Kærlighed, brødre, kærlighed

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 28. november 2016; checks kræver 67 redigeringer .
Kærlighed, brødre, kærlighed
folkesang
Sprog Russisk
Genre folkemusik

"Love, brothers, love ..."  er en populær kosak-sang . Hun blev almindeligt kendt efter sin optræden i den ukrainske sovjetiske film " Alexander Parkhomenko " fra 1942, som Nestor Makhnos yndlingssang.

Version 1 (Cossack)

I første omgang er sangen, sandsynligvis, ifølge ubekræftede spekulationer, dedikeret til Don -kosakkernes kamp med Nogais i 1783 . Mest sandsynligt er denne version ikke sand, og sangen handler om en helt anden krig.

Som på en vild kyst, ja på Sorte Erik ,
drev tatarerne fyrretusinde heste ud ...

Det 40.000. antal heste forklares traditionelt med, at i Nogai-hæren førte hver rytter af den 16.000. hær to "urværksheste".

I slutningen af ​​den russisk-tyrkiske krig , i 1774, ledede Matvey Ivanovich Platov (1753-1818), den fremtidige legendariske ataman fra den helt store Don-hær, og på det tidspunkt stadig oberst, et af Don-regimenterne Kosakker (personalet i regimentet - 501 personer) i forreste konvoj med flygtninge, der forlader Kuban , og mad til at forsyne de russiske tropper på den kaukasiske linje . Kommandøren for det andet avantgarde-kosakregiment var oberst Stepan Larionov. Konvojen blev ledet af oberst Ivan Bukhvostov.

I steppen nær Kalalakh -floden (oversat fra det turkiske - det store mudder) blev transporten pludselig angrebet af de kombinerede Nogai- og Krim-tatariske horder på 10 tusinde ryttere. Hver rytter førte yderligere tre "urværk" (det vil sige på tøjlerne) heste (en udskiftelig ridning og to pakke), da hverken Nogai eller Tatarerne, såvel som Don-kosakkerne, ikke brugte vogne under razziaerne.

Sangen startede oprindeligt med disse ord:

På det store mudder, hvor sorte Erik er,
indhentede Tatarva fyrre tusinde heste. ( eller efter en anden version: Fyrre tusinde heste blev drevet ud af benene.)
Og Erik blev forarget, og kysten var dækket af
Hundredevis af huggede, skudte mennesker!

Efter at have oprettet en gå-by, traditionel for kosakforsvarstaktik, fra vogne med poser mel, holdt tusind kosakker aktivt forsvar i to dage. Efter salve af rifler, for at give forsvarerne tid til at lade deres rifler, skyndte kosakkerne hånd i hånd. Og de ventede på hjælp - "Du behøver ikke at sørge med vores høvding!" Don-kosakkerne fra det tredje baggarderegiment, ledet af oberst Uvarov, uden at vente på eskadronerne fra Akhtyr-husarerne og dragonerne, der bevægede sig med bagagetoget, var de første til at skynde sig til undsætning af Platovs og Larionovs regimenter. 300 kosakker med tinder klar med "lava" angreb tatarerne og Nogais bagfra, hvilket skabte panik blandt fjenden. Hæren af ​​mange tusinde Davlet Giray blev spredt. På bredden af ​​Erik blev mere end 500 vantro liggende "hakket og skudt". Kosakkerne mistede 82 mennesker og en tredjedel af hestene blev dræbt.

Konen vil sørge - hun vil gifte sig med en anden!
For min ven, glem alt om mig!

P. S. Kirsanov, en ven af ​​M. I. Platov, faldt i kamp. Og hans enke Marfa Dmitrievna (nee Martynova) giftede sig med Platov. Platovs første kone, Nadezhda Stepanovna (nee Efremova) (1751), fødte i en alder af 26, navnet på den fødte søn var Ivan Matveevich Platov. P. S. Kirsanovs søn er Kirsan (Chrisanf) Pavlovich Kirsanov, opdraget af M. I. Platov, senere - chefen for den legendariske Ataman ved navn Ataman, grev Platov fra kosakregimentet .

I forbindelse med den kaukasiske krig er scenen for sangen og den angribende side ændret:

Ligesom den formidable Terek
Yes
red kosakkerne til den høje bred,
fyrre tusinde heste [1] [2] .

Plottet er tæt på den mere gamle sang af Nikolai Veryovkin " Black Raven ": en kosak dødeligt såret i kamp siger farvel til livet.

Version 2 (filmversion)

Lyder i filmen "Alexander Parkhomenko" fra 1942 .

Forfatteren af ​​musikken er Nikita Vladimirovich Bogoslovsky (også forfatteren til musikken til sangene "Beloved City", " Dark Mounds Are Sleeping ", "Dark Night", "Scavs", "Day and Night", "Why Didn' t Du møder mig").

Forfatteren til teksten i kreditterne er ikke angivet. Ifølge nogle rapporter er dette Boris Savelyevich Laskin (forfatteren af ​​teksterne til sangene Three Tankers , Dark Mounds Sleep , March of the Tankers ). Sandsynligvis er omkvædet og et par citater hentet fra virkelige sange - og hovedteksten er skrevet af en digter.

Moderne kunstnere

I 1970'erne - 2010'erne er sangen "Love, brothers, love ..." inkluderet i repertoiret for mange kunstnere og grupper. Blandt dem: Folk Song and Dance Ensemble "Metelitsa", Cossack Circle , Kuban Cossack Choir , " Mongol Shuudan ", " Dyagel & Mongols ", Zhanna Bichevskaya , Maxim Troshin , Pelageya , " Lesopoval " (Sergey Azarov), Iosif Kobzon , " Walk the field ", " Civil defense " ("tank" version, album " Resuscitation "), Buchenwald Flava, Sergei Lyubavin , Alexander Sklyar , Zhemchuzhny brothers , " Picnic ", også udført af Igor Talkov (en variant, der ligner kosacken) og " Kipelov ", Igor Rasteryaev , Vitaly Gasaev , gruppen "Rusland", Taras Zhitinsky.

Sangtekster

Som på en formidabel Terek på en høj bred
drev kosakker fyrre tusinde heste ud.
Og marken var dækket, og kysten var dækket af
hundredvis af huggede, skudte mennesker.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman !
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Ataman finder ud af, hvem der mangler - Han vil genopfylde
Sotenkaen , men glem alt om mig.
Det er synd kun viljen og i det brede felt,
Solen er varm og den trofaste hest.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Og den første kugle, og den første kugle,
Og den første kugle i benet sårede hesten.
Og den anden kugle og den anden kugle,
og den anden kugle sårede mig i hjertet.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Zhinka vil sørge, gifte sig med en anden,
For min kammerat, glem mig.
Det er synd kun viljen i et vidt felt,
synd den gamle mor og bukkeskindshesten.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Det vil regne koldt, det vil regne koldt,
Det vil regne koldt for at vaske mine knogler.
Der vil være en sort ravn, der vil være en sort ravn,
Der vil være en sort ravn, der hakker i mit hår.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Hvad angår den frie Terek, hvad angår den formidable Terek,
drev kosakkerne fyrre tusinde heste ud.
Og marken var dækket, og kysten var dækket af
hundredvis af huggede, skudte mennesker.
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed
Elsk, brødre, at leve!
Med vores ataman er det sjovt at lægge hovedet ned!

Prototypen af ​​teksten

Prototypen af ​​teksten til sangen kan betragtes som linjerne fra digtet "Efter øvelsen" af underofficer fra First Infantry Corps Nikolai Veryovkin, som i 1830-1831. komponerede flere soldatersange, opført i hæren. I 1837 blev "Soldater's Songs of the First Infantry Corps" udgivet i XX. bind af bladet "Library for Reading" [3] . Både størrelsen og plottet af digtet "Efter undervisningen" efterlader ingen tvivl om, at alle efterfølgende versioner af teksten går tilbage til den samme kilde - teksten af ​​Nikolai Veryovkin:

Godt gået soldater Intet at
sørge over!
Med kommandantgrebet
Lubo, brødre, lev! [fire]

Nikolai Verevkin forfattede også teksten til sangen "Under den grønne pil". Fra denne tekst blev sangen "Black Raven, what are you winding" senere født. og dels sangen "Black Raven, you are my strey friend."

Formentlig den originale version

På det store mudder, hvor sorte Erik
kørte benene og fyrretusinde heste.
Og kysten var dækket, og kysten var dækket af
Hundredvis af huggede, skudte mennesker.
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
For kongen, for troens skyld, vil jeg lægge hovedet voldsomt ned!
Og den første kugle og den første kugle,
og den første kugle, tåberen sårede hesten.
Og den anden kugle, og den anden kugle,
og den anden kugle lige i mit hjerte.
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
For kongen, for troens skyld, vil jeg lægge hovedet voldsomt ned!
Og i landsbyen vil en zhinka gifte sig med en anden,
For min kammerat vil hun glemme mig.
Det er synd kun viljen i et vidt felt,
synd den gamle mor og bukkeskindshesten.
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
For kongen, for troens skyld, vil jeg lægge hovedet voldsomt ned!
Mine krøller er blonde, mine øjne er klare,
Græsser, ukrudt, lad dem vokse som malurt.
Mine knogler er hvide, mit hjerte er dristig,
drager og krager vil smadre over steppen.
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
For kongen, for troens skyld, vil jeg lægge hovedet voldsomt ned!
Vores ataman ved, hvem han vælger,
Eskadronen vil blive fyldt op, og de vil skynde sig af sted uden mig,
De fik friheden, men Kosakkernes andel,
Nå, jeg fik det støvede, varme land
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Elsk, brødre, elsk, elsk, brødre, at leve!
Med vores ataman er det sjovt at lægge hovedet ned!

Varianter af teksten

Det er også kendt i mange andre varianter, hvor omkvædet er uændret:

Kærlighed, brødre, kærlighed,
kærlighed, brødre, lev!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!

Ovenstående tekst blev brugt i Igor Talkovs sang "Former Podsaul".

Desuden som en mulighed:

Kærlighed, brødre, kærlighed,
kærlighed, brødre, lev!
Med vores ataman er det sjovt at lægge hovedet ned!

Der er også følgende version af omkvædet:

Kærlighed, brødre, kærlighed,
kærlighed, brødre, lev!
Du behøver ikke at sørge med vores ataman!
Kærlighed, brødre, kærlighed,
kærlighed, brødre, lev!
For kongen, for troens skyld, vil jeg lægge hovedet voldsomt ned!

I verset om hustruen er der en anden mulighed:

 Konen vil sørge, gifte sig med en anden,
For min kammerat, som for mig ...

Kosakkoret fremfører en mere "hård" version:

 Og konen finder ud af - hun vil gifte sig med en anden,
For min kammerat vil hun glemme mig ...

Zhanna Bichevskaya og nogle andre kunstnere har denne mulighed:

 Jeg har et støvet, brændbart land

Nogle gange er der også en mærkelig række af vers - når helten først dør, og så rammer en kugle ham (og hans hest).

Der er også en mulighed, hvor der i stedet for "hakkede mennesker" synges "hakkede heste".

Brug i kinematografi

I filmen " Alexander Parkhomenko " fra 1942 vises "Lubo, brødre, lyubo ..." af Nestor Makhnos yndlingssang .

Sangen lød i filmen opnåede betydelig popularitet, "tank" ændringer af sangen dukkede op:

De ramte tanken med et blankt, De
ramte tanken med et blankt, De
ramte tanken med et blankt,
Og rustningen brast.
Og med små fragmenter,
Og med små fragmenter,
Og med små fragmenter
Det gjorde mig ondt ...

Åh, det er dejligt, brødre, det er dejligt, det er dejligt
, brødre at leve.
I en kampvognsbrigade
behøver jeg ikke at sørge...

Jeg vågnede i en sump,
jeg vågnede i en sump,
jeg vågnede i en sump,
Se, de strikker mine sår.
En kampvogn med gennembrudt rustning,
Og en kampvogn med gennembrudt rustning,
Og en kampvogn med gennembrudt panser,
Brænder ud til siden.

Åh, det er rart, brødre, det er rart, det er
rart, brødre at leve.
I tankbrigaden
Du behøver ikke at sørge...

Og nu ringer de til os,
Og ​​nu kalder de os,
Og ​​nu kalder de os,
Til vores specialafdeling.
Fortæl mig, hvorfor er du,
Fortæl mig, hvorfor er du,
Fortæl mig, hvorfor er du,
Sammen med tanken brændte ikke ned.

Åh, det er rart, brødre, det er rart, det er
rart, brødre at leve.
I en kampvognsbrigade
Du behøver ikke at sørge...

Tilgiv mig,
tilgiv mig,
tilgiv mig,
siger jeg til dem.
I det næste angreb,
I det næste angreb,
I det næste angreb, vil jeg
helt sikkert brænde.

Åh, det er rart, brødre, det er rart, det er
rart, brødre at leve.
I kampvognsbrigaden
Du behøver ikke at sørge

Men om morgenen tog jeg den,
Og om morgenen tog jeg den,
Og om morgenen tog jeg den
Ja, jeg holdt mit ord,
Sammen med en ny kampvogn
På kanten af go-ralen ...

Åh, kærlighed, brødre, kærlighed,
kærlighed, brødre lever.
I en tankbrigade
behøver du ikke at sørge ...

Denne version af sangen er nævnt i Mikhail Dudins bog "Hvor vores ikke forsvandt" i 1979-udgaven, i beskrivelsen af ​​begivenhederne i den sovjet-finske krig 1939-1940. Også denne version af sangen blev først fremført af Zinovy ​​​​Gerdt i programmet "Ships came into our havn" (Air på NTV-kanalen fra 1999.09.25). Denne variant har opnået stor berømmelse i udførelsen af ​​E. Letov (albummet "Resuscitation").

Noter

  1. LOVE, BROTHERS, LOVE (utilgængeligt link) . Hentet 4. november 2014. Arkiveret fra originalen 4. november 2014. 
  2. Tekst til sangen Picnic - Ljubo, brødre, lyubo (oversættelse, tekst, tekst, backing track) (utilgængeligt link) . Hentet 4. november 2014. Arkiveret fra originalen 4. november 2014. 
  3. Bibliotek til læsning / 1837, XX bind . Hentet 15. marts 2019. Arkiveret fra originalen 17. marts 2016.
  4. Nikolai Fedorovich Veryovkin. Soldatersange fra det første infanterikorps . Bibliotek til læsning / 1837, XX bind . O.I. Senkovsky (1837).

Links