Arkady Yakovlevich Kots | |
---|---|
Navn ved fødslen | Aaron Yakovlevich Kots |
Fødselsdato | 3. oktober (15), 1872 [1] |
Fødselssted | Odessa , Kherson Governorate , Det russiske imperium |
Dødsdato | 13. maj 1943 (70 år) |
Et dødssted | Sverdlovsk , russisk SFSR , USSR |
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse |
digter oversætter |
Værkernes sprog | Russisk |
Arbejder hos Wikisource | |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Arkady (Aaron) Yakovlevich Kots ( pseudonymer - A. Danin, A. Bronin, A. Shatov ; 3. oktober (15), 1872 , Odessa - 13. maj 1943 , Sverdlovsk ) - sovjetisk digter og oversætter.
Fra en stor jødisk familie af en lille ansat. Han dimitterede fra en seksårig skole i Odessa (1887). Fra han var 13 år tjente han penge ved at undervise. Begyndte tidligt at digte. Efterfølgende kaldte han Odessa for jødisk pogrom i 1880, som "rystede psyken for livet" [2] , det definerende indtryk af barndom og ungdom . Uddannet fra Gorlovka Mining School opkaldt efter M. S. S. Polyakova (nu Gorlovsky tekniske skole i DonNTU), studerede på bekostning af sin ældre bror. Efter eksamen tjente han i minerne i Donetsk- og Moskva-regionen ( Tula-provinsen ) kulbassiner. På grund af placeringen af Pale of Settlement blev han tvunget til at forlade Tula-provinsen og rejste til udlandet.
I 1897-1902 boede han i Paris . Der dimitterede han fra mineinstituttet, blev tæt på den russiske revolutionære emigration. I 1903 sluttede han sig til RSDLP .
Da han vendte tilbage til Rusland, var han engageret i propaganda- og agitationsarbejde i Mariupol og Odessa. I 1902 udgav han to digte, der gik over i proletardigtningens og arbejderbevægelsens historie: "Proletarernes sang" ("Vi er Marseillaisen, en gammel hymne ...") og den mest berømte kanoniske oversættelse til Russisk af " Internationale " (før det var oversættelser interlineære med ulæselig tekst). Teksten udgivet i Life ( London , 1902) var en oversættelse af 1., 2. og 6. strofe af en tekst af Eugène Pottier ; i 1931 oversatte Kotz de resterende strofer (den fulde tekst af hans oversættelse blev udgivet i 1937).
I 1907 udgav forlaget "Vor stemme" en digtsamling af Kotz "Proletarernes sange" underskrevet "Dn"; bogen - en af de første digtsamlinger af en proletarisk digter i Rusland - blev konfiskeret. I forlængelse af de formelle traditioner for raznochintsyernes revolutionær-demokratiske poesi gav Kotz i en række af sine digte ("Majsang", "Ed", "Proletarernes Sang") tidlige eksempler på klasseproletarisk poesi. Kots oversatte også O. Mirbos skuespil De dårlige hyrder og udgav flere politiske pjecer. I 1941 blev den poetiske digtsamling "Revolutionens sange" klargjort til udgivelse, bogen blev overdraget til settet, og i slutningen af juni var bogen planlagt til tryk. Men krigen begyndte, og bogen så aldrig dagens lys, sættet var spredt.
"Internationale" i versionen af Kotz i Rusland blev den universelt anerkendte partihymne for det revolutionære socialdemokrati, fra begyndelsen af 1918 - hymnen fra den sovjetiske stat, derefter USSR . Efter godkendelsen af Sovjetunionens nye nationalsang i 1944 blev "Internationale" den officielle hymne for All-Union Communist Party (bolsjevikkerne), senere CPSU (nu Den Russiske Føderations Kommunistiske Parti og en række andre kommunistiske partier).
I efteråret 1941 blev Kots evakueret med sin familie til Molotov-regionen ; i foråret 1942 flyttede han til Sverdlovsk, hvor han døde af strubekræft. Han blev begravet samme sted på Mikhailovsky-kirkegården .