Der var engang en grå ged hos min bedstemor | |
---|---|
Sang | |
Sangskriver | folkesang |
Tekst i Wikisource |
"Der var engang en grå ged med min bedstemor ..." er en velkendt russisk folkebørnesang. Forfatteren til ordene er ukendt. Ifølge versionen af kvartetten "Skaz" - en modificeret melodi af Lendler W. A. Mozart [1] .
Mormor havde engang en grå ged,
Der var engang, bedstemor havde en grå ged,
Sådan, sådan, grå ged,
Sådan, sådan, grå ged.
Bedstemor elskede geden meget,
bedstemor elskede geden meget,
Sådan, sådan, hun elskede meget,
Sådan, sådan, hun elskede meget.
Geden besluttede at gå en tur i skoven,
Geden tænkte at gå en tur i skoven,
Sådan, sådan, gå en tur i skoven, Sådan, sådan, gå en tur
i skoven.
Grå ulve angreb geden, Grå ulve
angreb geden,
Sådan, sådan grå ulve,
Sådan, sådan er grå ulve.
Der er horn og ben tilbage fra geden, Horn og ben er
tilbage fra geden,
Sådan, sådan, horn og ben,
Sådan, sådan, horn og ben.
Sangen er en af de mest populære i russisk folklore . Hver sætning fra den kom ind i det russiske sprogs populære udtryk . Og samtidig ved man meget lidt om historien om sangens tilblivelse.
Det geniale plot er en almindelig pædagogisk opbyggelig historie, som der er mange af i ethvert lands folklore: en fræk ged gik alene i skoven uden at spørge (uden tilladelse fra sin bedstemor), som han betalte for. Meget enkel melodi og ord med to gentagelser, der styrtede ind i hukommelsen, forevigede denne sang.
Som rapporteret i "Encyclopedic Dictionary of Winged Words and Expressions" [2] (forfatter-kompilator Vadim Serov), "er sangen en fri oversættelse fra den polske original, som blev bevaret i en håndskrevet samling af polske sange samlet omkring 1713 ( Perets V.N. Noter og materialer til sangens historie i Rusland / Izv. otdel. rus. yazyka i literatury imp. Academy nauk. - M., 1901. V. VI. Bog 2):
Była Babusia domu bogatego,
Miała koziołka bardzo rogatego, Fiu
-tak, pfleik-tak,
bardzo rogatego...
Hvem og hvornår den polske tekst blev oversat til russisk er ukendt.
Samme websted informerer om den første optræden af sangen i russisk litteratur: "... forfatteren I. S. Turgenev inkluderede den i teksten til sin komedie" A Month in the Country "(1855)" [2] , hvori denne sang udføres af Shpigelskys karakter i fjerde akt. Imidlertid blev skuespillet af I. S. Turgenev "En måned i landet" komponeret lidt tidligere - i 1850, og i 1855 blev det først udgivet. Heraf kan vi slutte, at sangen allerede var velkendt ikke i 1855, men fem år før det, i 1850. Derudover gengav Turgenev i sit skuespil en anden strofe, som af en eller anden grund - måske på grund af den sværeste tragiske episode - ikke er inkluderet i de sædvanlige citater af sangen: "De grå ulve spiste geden (2 gange)". Og omkvædet er noget anderledes end moderne transskription: "Fuck hvordan! sådan! grå ged!" [2] [3] .
Yderligere fortæller "Encyclopedic Dictionary of catchwords and expressions" om linjen "Horns and legs left from the ged", som blev en af slagordene på russisk og betyder "små rester, slet ingenting": "I originalen: De overlod hornene og benene til bedstemoderen” [2] .
Fra 1855 (det vil sige efter den første omtale - udgivelsen af skuespillet "En måned på landet"), begyndte teksten til sangen om den tragiske skæbne for en fræk ged, der gik i skoven uden sin bedstemors tilladelse at placeres i russiske sangbøger.
Mange år senere, allerede i første halvdel af det 20. århundrede, blev sangen musikalsk bearbejdet af Alexander Gedicke og blev i denne form anbefalet til musikundervisning og til børn at lære [4] .
Komponisten Cæsar Pugni brugte melodien af en sang om en ged , da han skrev balletten Den lille pukkelryggede hest (1864) til mazurkaen , som lyder i sidste akt; forestillingen blev opført i Skt. Petersborg af ballettruppen i Imperial Theatre på Bolshoy Kamenny Theatre i 1864 , koreograf Arthur Saint-Leon . Det var den første officielle produktion med russiske folkemusikalske motiver.
Sangens stadigt stigende popularitet førte, som altid i sådanne tilfælde, gradvist til folkejokes og anekdoter om emnet. På grund af sangens enorme popularitet optrådte der mange parodier på den, og billedet af den uheldige grå ged og dens tragiske skæbne inspirerede adskillige forfattere til at skabe deres egne værker [5] [6] [7] [8] . En af de mest berømte anvendelser er den ironiske historie om forfatteren Mikhail Zoshchenko , som kaldes "Den grå ged" (fra serien "Historier om Lenin") [9] .
Komponisten Iosif Tamarin skabte allerede i vor tid et originalt instrumentalt arrangement af sangen, forvandlet til en joke, til opførelse af Skaz strygekvartetten - sangens varighed er to minutter [10] [11] .