Hej fjende | |
---|---|
Ey Reqib! | |
Hej Rakib | |
Tekstforfatter | Yunus Reuf (Dildar) (1938) |
"Hey Enemy" ( kurd . Ey Reqîb!, ئەی ڕەقیب ) er en sang skrevet af den kurdiske digter og politiske aktivist Dildar . Det er i øjeblikket den officielle hymne for Kurdistan Autonome Region [1] og PKK . Derudover var det hymnen for Republikken Kurdistan .
Hymnen blev skrevet af den kurdiske digter og politiske aktivist Dildar i 1938, mens han sad i fængsel.
"Hey Raqib", der betyder "Hej fjende!", henviser til fængselsbetjentene i fængslet, hvor Dildar blev holdt og tortureret, samt til den bredere forfølgelse af kurdere.
Den 20. oktober 1948 døde Dilnar i en alder af 31 på grund af et svagt hjerte. Han levede dog for at se det øjeblik, hvor hans "Hey Rakib!" blev vedtaget som den etniske hymne for det kurdiske folk.
I 1946 blev digtet vedtaget som nationalsangen for Republikken Kurdistan med hovedstad i byen Mehabad , en kortvarig kurdisk republik fra det 20. århundrede i det nuværende Iran , som varede i et år.
Sangen er blevet vedtaget som nationalsangen for Sydkurdistan i Irak og bruges også af PKK .
Sang på forskellige kurdiske dialekter [2] .
Nationalsang af Kurdistan på forskellige kurdiske dialekterSorani | Sorani | Kurmanji | Kurmanji | Zazaki | Gorani |
---|---|---|---|---|---|
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان |
Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
Nayşikênê danerî topî zeman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman |
Ey reqîb hende, maye qewmê Kurd ziman
Naşikê û danayê bi topê zeman Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan |
Әyy reib һәr, mayә ԛәԝme Kӧrd zman
Nashke u danae tope zaman. Kәs nәbe Kӧrd dmirn, Kӧrd zhin dbn. Zhin dbn ԛәt nakәve ala Kӧrdan. |
Ey reqîb her mendo qewmê kird ziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma |
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan
Nimemarroyçiş, cimnerî, çerxî zeman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman |
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین
سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان |
Ême roley rengî sûr û şorişîn
Seyrîke xwênawiye raburdûman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman |
Em xortên rengê sor û şoreşin
Seyr cykel xwîna dîyan mig da rijand Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan |
Әm horten әnge sor u shoreshn
Sәir bkә khԝina diyan mә da rzhand. Kәs nәbe Kӧrd dmirn, Kӧrd zhin dbn. Zhin dbn ԛәt nakәve ala Kӧrdan. |
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma |
Ême rollê rengê sûrê û şorrişî
Bidye çin winallînen, wiyerdeman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman |
لاوی کورد ھەستایە سەر پێ وەک دلێر
تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان |
Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe Zînduwe qet nanewê allakeman |
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexşîn cykel tacê jîyan Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan |
Laԝe Kӧrd rabuie ser pe ԝәk sheran
Ta bhԝin nakhshin bkә drag zhiyan. Kәs nәbe Kӧrd dmirn, Kӧrd zhin dbn. Zhin dbn ԛәt nakәve ala Kӧrdan! |
Lajê kirdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma |
Mîlletu kurdî hurzawe seru, betal
Være winêş nexşîn kero tacew jîway Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman |
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین
دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان |
Jeg er rollen som Mîdya og Keyxusrewîn
Dînman, ayînman hendes niştiman Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman |
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayîman, hendes nishtîman Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan |
Әm horten Madya u Kaykhӧsrәԝin
Din iman du ayinman, һәr nshtiman. Kәs nәbe Kӧrd dmirn, Kӧrd zhin dbn. Zhin dbn ԛәt nakәve ala Kӧrdan. |
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa m |
Ême rollê, mîdyaw keyxusrewî
Dîn û ayînç, parêznaş, nîştiman Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman |
لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیە
گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە زیندووە قەت نانەوێ ئاڵاکەمان |
Lawî Kurdî hazir û amadeye
Giyan fîdaye, giyan fîda, hendes giyan fîda Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe Zîndûwe qet nanewê alakeman |
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, hendes canfîda Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan |
Horten nuһ tәv һazr u amadә nә
Chan fida nә shchan fida, һәr shchan fida. Kәs nәbe Kӧrd dmirn, Kӧrd zhin dbn. Zhin dbn ԛәt nakәve ala Kӧrdan! |
Lajê kirdî hendes hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, hendes canfeda Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma |
Mîlletu kurdî, amadew haziren
Gyan fîdan û gyan fîda, hendes gyan fîda Kes newaço kurd merden, kurd her zînnen Zînnênew qet menamyore allakêman |
Hej fjende! |
---|
Hej fjende, kurdere er i live takket være deres sprog
Det er utænkeligt at ødelægge det med et hvilket som helst våben. Og lad dem ikke sige, at der ikke er flere kurdere! Kurdere lever! Kurdere lever, og deres flag vil aldrig falde! |
Vi er ungdommen, født under revolutionens skarlagenrøde banner
Se på det blod, vi tabte undervejs Og lad dem ikke sige, at der ikke er flere kurdere! Kurdere lever Kurdere lever, og deres flag vil aldrig falde! |
Vi er efterkommere af Media og Kay-Khosrow (mytologi)
Vores hjemland for os er vores religion, Og lad dem ikke sige, at der ikke er flere kurdere! Kurdere lever! Kurdere lever, og deres flag vil aldrig falde! |
Unge kurdere vil rejse sig som løver
Og de vil følge den blodige vej til sejr Og lad dem ikke sige, at der ikke er flere kurdere! Kurdere lever! Kurdere lever, og deres flag vil aldrig falde! |
Og de unge vil altid være klar til at ofre deres liv
At ofre ethvert liv, hver kurders liv! Og lad dem ikke sige, at der ikke er flere kurdere! Kurdere lever Kurdere lever, og deres flag vil aldrig falde! |