Hymne fra Østturkestan

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 10. oktober 2021; checks kræver 3 redigeringer .
Kurtulush Marshi
rus. Frelsens marts
Uig. قۇرتۇلۇش مارشى
Qurtulush Marshi
Tekstforfatter Mehmet Ali Tevfik
Land  det østlige Turkestan
Land
godkendt 1933

"Kurtulush Marshi" ( Uyg . قۇرتۇلۇش مارشى, Qurtulush Marshi ) - kendt på russisk som "March of Salvation" , er nationalsangen for de østturkestanske uighurer og den de facto officielle hymne for den østturkistanske eksilregering . Den blev skrevet af Mehmet Ali Tevfik i 1933 .

Sangtekster

Uigur uigurisk kyrillisk uigurisk latin Russisk
قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز

يۇرتىمىز بولسۇن پىدا بۇ جانىمىز.

قان كىچىپ ھەم جان بىرىپ ئاخىر قۇتۇلدۇردۇق سىنى،

قەلبىمىزدە قۇتۇلۇشقا بار ئىدى ئىمانىمىز.

يۇرتۇمىز بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلىدۇق

ئۆرلىگەن يالقۇن بىلەن پاكلاندى بەلكى نامىمىز

يار ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممىتىمىز سەن ئۈچۈن

شاۋنۇ شۆھرەتلىك ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز

ئاتىلارنىڭ جەڭلىرى ئۆچمەيدۇ تارىخ بېتىدىن

نەسلى قالدى جەڭگىۋار بىز ئۇنىڭ ئەۋلادى بىز

ئاقتى قان ھەم چىقتى جان دۈشمەندىن بولسۇن ئەل ئامان

ياشىسۇن، مىڭ ياشىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز

Kurtulush yolida sudak akti biznin kanimiz,

Sәn үchүn, әy yurtimiz, bolsun pida bu җanimiz.

Kan kichip, һәm җan birip, akhir kutuldurduk sini,

Қәlbimizdә қutқuzushқа bar go imanimiz.

Yurtumiz biz yүz-kozүңni қan bilәn pakizliduқ

Orligen yalqun bilan paklandi egern namimiz.

Yar-i һәmdәm boldi biznң һimmitimiz san үchүn

Shavnu shөһrәtlik go һimmәt bilәn әҗdamidiz.

Atilarnin җәnliri өchmәdu tarikh betidin.

Nasli kaldi җәңgivar biz uniң әvladi biz.

Aқti қan һәm chiқti җan dүshmandin bolsun al aman,

Yashisun, min yashisun, parlansun istikbalimiz.

Qurtuluş yolida sudək aqti bizniŋ qanimiz,

Sən üçün əy yurtimiz bolsun pida bu janimiz.

Qan kiçip həm jan birip axir qurtuldurduq sini,

Qəlbimizdə qutquzuşqa bar idi imanimiz.

Yurtumuz biz yüz-köziŋni qan bilən pakizliduq,

Orligen yalqun bilən paklandi belki namimiz.

Yar-i həmdəm boldi bizniŋ himmitimiz sən üçün,

Şavnu şöhrətlik idi himmət bilən əjdadimiz.

Atilarniŋ jəŋliri öçmeydu tarix betidin.

Nəsli qaldi jəŋgivar biz uniŋ əvladibiz.

Aqti qan həm çiqti jan düşməndin bolsun əl aman,

Yaşisun miŋ yaşisun parlansun istiqbalimiz.

Vores blod flød som vand

på frelsens vej, for dit, åh, vort fædreland, lad vort liv blive et offer.

Ved at give vores blod og liv reddede vi dig endelig.

Vi havde tro på din frelse.

Åh, vort fædreland, vi vaskede dit ansigt og dine øjne med blod,

Med flammens opståen er vores navn blevet renset

Vores indsats er blevet din ven og elsker

Bred og berømt indsats var vores forfædre

Vores forfædres kampe vil ikke blive slettet fra historiens sider.

Deres efterkommere er venstreorienterede krigere, vi er deres efterkommere.

Vi gav vores liv, udgød vores blod og tog hævn på fjenden

Længe leve evigheden, lad vores fremtid skinne. [en]

Noter

  1. Nationalsangen i Østturkistan . Hentet 3. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 3. oktober 2021.

Links