Hymne af Østrig-Ungarn

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. oktober 2021; checks kræver 4 redigeringer .
Gud bevare kejser Franz
Gott erhalte Franz den Kaiser
Gott Erhalte Franz den Kaiser
Tekstforfatter ukendt
Komponist Joseph Haydn , 1797
Stat Habsburgsk monarki Østrig-Ungarn

Gott erhalte Franz den Kaiser ( Gud frelse kejser Franz ) er den hellige romerske kejsers og østrigske Franz IIs hymne , som senere blev grundlaget for den tyske hymne .

Musikken til det østrigske imperiums hymne blev skrevet af den østrigske komponist Joseph Haydn i 1797 , efter hans besøg i England , hvor han kunne stifte bekendtskab med nationalsangen " God Save the King " live. I en tid med revolutionære omvæltninger var de østrigske myndigheder interesserede i udseendet af et loyalt, patriotisk værk og bestilte poesi fra digteren Lorenz Leopold Haschke (1749-1827), som wienerklassikeren skrev musik til. Komponisten fremhævede det blandt sine andre værker og som en religiøs person fremførte han det ofte på klaveret som en bøn [1] . Den første offentlige forestilling fandt sted den 12. februar 1797 i Wiener Burgtheater i nærværelse af kejser Franz II [2] . Den franske romantiske komponist Hector Berlioz skrev i sine Memoirs om de indtryk, man fik ved at lytte til hymnen i Prag i 1845: "Denne sang, fuld af rørende og patriarkalsk storhed, er så enkel, at jeg, mens jeg lyttede til den, ikke var i stand til at bedømme dets kvaliteter ud fra det. udøvere" [3] .

Tekst

1797 version

tysk tekst Russisk bogstavelig oversættelse
Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Lange lebe Franz, der Kaiser,

In des Gluckes hellstem Glanz!

Ihm erblühen Lorbeerreiser,

Wo er geht, zum Ehrenkranz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Længe leve, Franz, kejser,

I den klareste glans af lykke!

Lad de blomstrende laurbærskud være ham, hvor end han går, en æreskrone.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Gud bevare Franz Kejser

Vor gode kejser Franz!

Lass von seiner Fahne Spitzen

Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit!

Laß in seinem Rate Sitzen

Weisheit, Klugheit, Redlichkeit;

Und mit Seiner Hoheit Blitzen

Schalten nur Gerechtigkeit!

Lad det ende fra flaget

Strålende sejr og frugtbarhed!

Lad ham være råd

visdom, fornuft og samvittighed!

Og med Hans Majestæts lys

Lad det bringe retfærdighed!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Ströme deiner Gaben Fulle

Uber ihn, sein Haus og Reich!

Brich der Bosheit Macht, enthülle

Jeden Schhelm- und Bubenstreich!

Dein Gesetz sei stets sein Wille,

Dieser uns Gesetzen gleich.

Må fylden af ​​dine gaver flyde

Over dig, dit hjem og imperiet!

Bryd ondskabens magt og åben

Alt snyd og utugt!

Din lov være din vilje,

Hun er lige med os.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Froh erleb' er seiner Lande,

Seiner Volker höchsten Flor!

Seh' sie, Eins durch Bruderbande,

Ragen allen Andern vor!

Und vernehm' noch an dem rande

Später Gruft der Enkel Chor.

Lad ham i glæde se sine lande,

deres folk den højeste blomstrende!

Lad ham se dem, forenet af broderlige bånd,

foran alle andre!

Og lad ham høre på kanten

hans børnebørns sengravkor.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

Gud bevare kejseren Franz

Vor gode kejser Franz!

1826 version

tysk tekst
Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz,

Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,

Stehter in des Ruhmes Glanz;

Liebe windet Lorbeerreiser

Ihm zum ewig grünen Kranz.

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Uber bluhende Gefilde

Reicht sein Zepter weit und breit;

Säulen seines Throns synd milde,

Biedersinn og Redlichkeit,

Und von seinem Wappenschilde

Strahlet die Gerechtigkeit.

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Sich mit Tugenden zu schmücken,

Achter der Sorgenwerth,

Nicht um Volker zu erdrucken

Flammt i notfartøjet Hand das Schwert:

Sie zu segnen, zu beglucken,

East der Preis, den er begehrt,

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Er zerbrach der Knechtschaft Bande,

Hob zur Freiheit uns empor!

Früh'erleb'er deutscher Lande,

Deutscher Völker höchsten Flor,

Und vernehme noch am Rande

Später Gruft der Enkel Chor:

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

1854 version (Østrig-Ungarn)

tysk tekst
Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unsern Land!

Mächtig durch des Glaubens Stütze,

Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns noter Väter Krone

Schirmen bredere jeden Feind!

Indig bleibt med Habsburg Throne

Osterreichs Geschick vereint!

Indig bleibt med Habsburg Throne

Osterreichs Geschick vereint!

Fromm und bieder, wahr und offen

Laßt fur Recht und Pflicht uns stehn;

Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen

Mutvoll in den Kampf uns gehn

Eingedenk der Lorbeerreiser

Die das Heer så ofte sich tryllestav

Gut og Blut für unsern Kaiser,

Gut und Blut pelse Vaterland

Gut og Blut für unsern Kaiser,

Gut und Blut pelse Vaterland

Var der Burger Fleiss geschaffen

Schütze treu des Kaisers Kraft;

Mit des Geistes heitren Waffen

Siege Kunst og Wissenschaft!

Segen sei dem Land beschieden

Und sein Ruhm dem Segen gleich;

Gottes Sonne strahl' i Frieden

Auf ein glücklich Osterreich!

Gottes Sonne strahl' i Frieden

Auf ein glücklich Osterreich!

Last uns fest zusammenhalten,

In der Eintracht ligger die Macht;

Mit vereinter Kräfte Walten

Wird das Schwere leicht vollbracht,

Laßt uns Eins durch Brüderbande

Gleichem Ziel entgegengehn

Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,

Osterreich wird ewig stehn!

Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,

Osterreich wird ewig stehn!

An des Kaisers Seite waltet,

Ihm verwandt duch Stamm und Sinn,

Reich an Reiz, der ikke er særlig,

Uns're holde Kaiserin.

Var als Gluck zu höchst gepriesen

Ström' auf sie der Himmel aus:

Heil Franz Josef

Segen Habsburgs ganzem Haus!

Heil Franz Josef

Segen Habsburgs ganzem Haus!

Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,

Froher Zukunft Unterpfand,

Seiner Eltern Freud' og Wonne,

Rudolf tonts im ganzen Land,

Unsern Kronprinz Gott behüte,

Segne og beglücke ihn,

Von der ersten Jugendblüthe

Bis in fernste Zeiten hin.

Von der ersten Jugendblüthe

Bis in fernste Zeiten hin.

Noter

  1. Kremlev, 1972 , s. 241-244.
  2. Kremlev, 1972 , s. 244.
  3. Berlioz, 1967 , s. 554.

Litteratur

Links