Gaudeamus

Den stabile version blev tjekket ud den 12. august 2022 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .
Gaudeamus
Gaudeamus
Gaudeamus

" Gaudeamus " eller " Gaudeamus igitur " ( lat.  gaudeamus igitur  - "så lad os glæde os; lad os have det sjovt" [1] ) er en studentersang ( hymne ) på latin . Opkaldt efter det første ord eller linje. Den omskriver den latinske aforisme Vita brevis ars longa , derfor er den også kendt som "De brevitate vitae" ("Om livets forgængelighed"). Et af de bedste værker af omrejsende studerende [2] .

Historie

Sangen dukkede op i det 13. eller 14. århundrede enten på universitetet i Heidelberg eller på universitetet i Paris (digteren Sebastian Brant nævner en salme fra 1267 kaldet "Gaudeamus igitur").

"Gaudeamus" går tilbage til genren af ​​drikkesange fra Vagantes  - middelalderlige omrejsende digtere og sangere, blandt hvilke elever var.

I århundreder er sangen gået i arv fra mund til mund og har derfor mange varianter. Teksten af ​​Gaudeamus blev første gang udgivet i 1776 [3] , og i 1781 gav den omrejsende forfatter Christian Wilhelm Kindleben den den form, der har overlevet den dag i dag [1] [4] . Ifølge Kindleben skulle sangens tekst underkastes væsentlige ændringer - herunder censur :

Jeg var nødt til at lave denne gamle studentersang om, fordi versformen i den, som i de fleste sange af denne art, var dårlig. ...Mange linjer er blevet fuldstændig frigivet: ifølge akademiets love kunne de ikke synges offentligt [3] .

"Gaudeamus". 1717 variant
Hjælp til afspilning
"Gaudeamus". 1788 variant
Hjælp til afspilning

Noderne til sangen blev først udgivet i Lieder für Freunde der Geselligen Freude (Leipzig, 1788). Denne version af "Gaudeamus" forbliver populær i dag, men er ikke den eneste: der er en anden, tidligere version af sangen, som stammer fra 1717 og, i modsætning til den forrige, er opretholdt i en mol-skala.

Det er den officielle hymne for International University Sports Federation [5] .

Tekst og oversættelse

Nedenfor er en af ​​varianterne af sangens latinske tekst og en fri oversættelse. De første to og sidste linjer i hvert vers synges to gange. Således udføres linjerne i hvert vers i følgende rækkefølge: I, II, I, II, III, IV, V, V. På russiske universiteter udføres hymnen traditionelt i en forkortet version - kun den første og den fjerde ( undertiden også sjette) vers.

latinsk tekst Oversættelse Ekvirytmisk oversættelse af Sergei Gribin
en

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

Så lad os have det sjovt,
mens vi er unge!
Efter en behagelig ungdom,
efter en smertefuld alderdom ,
vil jorden tage os.

Vi vil offentligt vise glæde her,
vi vil være Yuna i et stykke tid!
Efter livet, i en vidunderlig ungdom,
Efter livet, i en svær alderdom,
vil Forfald føre os overalt!

2

Har du sunt, qui ante nos
I mundo fuere?
Transeas ad superos, [var. 1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre! [var. 2]

Hvor er dem, der
levede før os i verden?
Gå til himlen,
gå til helvede ,
hvis du vil se dem.

Hvor er de, der før os
var i verden?
Klatre op i himlen,
gå ned i infernoet,
hvis du vil se dem!

3

Vita nostra brevis est,
Brevi finetur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

Vores liv er kort,
det slutter snart.
Døden kommer hurtigt,
tager os hensynsløst,
ingen bliver skånet.

Vores liv er kort,
snart slutter det her.
Døden ruller så rasende, rammer
os nådesløst, Der
er ingen nåde for alle!

fire

Vivat Academy!
Levende professorer!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint i floraen!

Længe leve universitetet,
længe leve professorerne!
Længe leve hvert medlem af samfundet,
længe leve alle dets medlemmer,
må de trives for evigt!

Hej Akademi!
Hej professor!
Hej til et medlem, med nogen -
Sundhed til de medlemmer af enhver!
Århundrede blomstrer uden storme til dem!

5

Vivant omnes virgines
Graciles [var. 3] , formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

Længe leve alle pigerne,
yndefulde og smukke!
Længe leve kvinder,
blide, værdig til kærlighed,
venlige, hårdtarbejdende!

Hej til alle piger,
slanke og yndefulde!
Sundhed og kvinder,
Øm end venlig mod os,
Venlig, hårdtarbejdende!

6

Vivat og res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt! [var. fire]

Længe leve staten
og dem, der styrer den!
Længe leve vores by,
nåden af ​​lånere
, der formynder os her.

Hil republikken, til
dem, der styrer den!
Sundhed til vores by,
lånere - hvilken bestikkelse,
hvad bekymrer sig om os!

7

Pereat tristitia,
Pereant dolores [var. 5] !
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

Lad Sorgen forsvinde,
Lad vore Sorger forsvinde,
Lad Djævelen forsvinde,
Alle Fjender af Studenter
Og griner af dem!

Lad
sorgen forsvinde, lad sorgen forsvinde!
Lad den modbydelige djævel forsvinde,
Hver antiburshius
Og spotter i vrede!

Tekst kommentarer
  1. I denne og de følgende linjer kan ordet transeas erstattes af vadite eller vadeas med samme betydning.
  2. Mulighed: Ubi jam fuere!  "Hvor har de været?"
  3. Mulige variant faciles  - "kærlig".
  4. Verbet i anden og femte linje kan bruges i ental - henholdsvis regit og protegit . Så vil pronomenet qui i femte linje ændre sig i overensstemmelse med det i ental, altså quae .
  5. Mulighed: sår  - "hadere".

Versioner af universitetets hymne

olympiske Lege By Sprog Noter
Summer Universiaden 1959 Torino , Italien italiensk

Fakta

Arrangementer

Noter

  1. 1 2 Mikhelson M. I. Russisk tankegang og tale: Egen og fremmed: Erfaring med russisk fraseologi: Samling af figurative ord og allegorier: i 2 bind bind 2. - St. Petersborg. : type. Imp. Acad. Videnskaber, 1896-1912; M. : Russiske ordbøger, 1994. - S. 95.
  2. Vaganty // Small Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 4 bind - St. Petersburg. , 1907-1909.
  3. 1 2 Derkachev, 1898 , s. ti.
  4. Geflügelte Worte: Der klassische Zitatenschatz. — München, 2001, S. 114.
  5. FISU-hymnen . Hentet 17. marts 2019. Arkiveret fra originalen 27. marts 2019.
  6. Scenarie for indvielse i gymnasieelever . Hentet 25. september 2019. Arkiveret fra originalen 25. september 2019.
  7. Indvielse til gymnasieelever . Hentet 4. juni 2021. Arkiveret fra originalen 4. juni 2021.
  8. Rock Syndrom - Gaudeamus . iTunes (23. januar 2018). Hentet 25. januar 2019. Arkiveret fra originalen 26. januar 2019.

Litteratur

Links