Galina Sergeevna Gamper | |
---|---|
Fødselsdato | 6. november 1938 |
Fødselssted | Pavlovsk , Leningrad Oblast , USSR |
Dødsdato | 25. september 2015 (76 år) |
Et dødssted | Sankt Petersborg |
Borgerskab |
USSR Rusland |
Beskæftigelse | digter , oversætter |
Værkernes sprog | Russisk |
Priser | |
Side i bladet |
Galina Sergeevna Gamper ( 6. november 1938 , Pavlovsk - 25. september 2015 [1] [2] ) - russisk digterinde og oversætter .
Far - Sergei Leonidovich Gamper (1914-1943) - en fysiker, medlem af de første sovjetiske arktiske ekspeditioner ( Spitsbergen øgruppen , Franz Josef land ), en deltager i Den Store Fædrelandskrig [3] , døde i oktober 1943, mens han krydsede Sozh Flod. Han kom fra en gammel familie, som Ermolai Ermolaevich Gamper , en helt fra den patriotiske krig i 1812, tilhører (portræt i galleriet med helte fra 1812 i Hermitage). Mor - Natalya Mikhailovna Gamper (Mansurova) (1913-2009) - videnskabskandidat [4] . Morfar - Mikhail Mikhailovich Mansurov, præst for St. Mary Magdalene-kirken (Pavlovsk), skudt i 1937.
Galina Gamper blev født i byen Pavlovsk. Ifølge hende er de Pavlovske bakker, damme, gardiner, snoede Slavyanka stadig hendes yndlingssted. I absentia, hjemme (en sygdom fra barndommen lænkede den fremtidige digter til en kørestol) dimitterede hun fra den engelske afdeling af det filologiske fakultet ved Leningrad State University .
Hun skrev sit første digt på et væddemål med sin veninde i en alder af elleve. Han anser Lev Savelyevich Druskin for at være hans første poetiske lærer . Senere havde Gleb Sergeevich Semenov , en lærer af næsten alle Leningrad-digtere fra tresserne fra Kushner til Sosnora , stor indflydelse på hendes arbejde , nogle klasser i hans litterære forening blev holdt i Gampers hus. I barndommen og ungdommen var hun glad for at tegne og male. Efter at have læst Galina Gampers digte blev den unge digter støttet af Mikhail Alexandrovich Dudin , i 1965 udgav Lenizdat sin første samling med sin indledende tale. Siden 2002 har hun ledet studiet for unge digtere ved Forfatterforeningen i Skt. Petersborg.
Siden 1972 - medlem af Union of Writers of the USSR, senere - medlem af St. Petersburg Writers' Union. Forfatter til digtsamlinger:
og også udgivet i forskellige år:
"Ånden er sit eget hjemland ..." (red. "GLAGOL", St. Petersborg, 1996, en romaniseret biografi om Percy B. Shelley), oversættelser fra engelsk af Percy B. Shelley, Yeats, Burns, J. Keats moderne engelske og amerikanske digtere,
"A History of the Lost" Biografier om Percy Bysshe og Mary Shelley. - Skt. Petersborg, "Helikon Plus", 2016
* * *
Hvad hvis trappen er stejl?
Luk øjnene og læn dig op ad væggen.
At forstå det gamle ord "forfængelighed",
Som om at slå sig ned i ørkenen.
Når den store vind ødelægger
dit hus og din have, når børn dør,
kvæg lægger sig, og brød brænder,
og skæbnen selv ryster på hovedet,
er bange for sine egne gerninger,
og subtilt på himlen længes fuglen efter
en vaklende rede, en lilla busk
til varme rør af menneskelige tage ...
Besejret , hvad vil du finde støtte i,
ikke tillade dit sind og øjne at forsvinde?
Hvordan kan du modstå?
Og du vil holde ud.
* * *
Jeg, der går rundt i kredsen
Alle tænkelige pinsler og ængstelser,
jeg siger dig: din frygt er let,
Som en fugl, der pludselig har flagret fra vejen.
Og hvor grænsen synes for dig,
Kald ikke døden - lyv ikke for dig selv.
Jeg siger dig: din skæbne er lys -
Du gemmer dine tårer til senere.
Du er glad nu, og hvis ikke -
Luk øjnene, sæt dig ned og kig i det mindste en gang imellem
ind i det grænseløse lys
, der fyldte dine øjenlåg indefra.
|