"Vesti Chimes» | |
---|---|
| |
original titel |
Vesti Chimes |
Type | tidsskrift |
Ejer | Mikhail Fedorovich |
Forlægger | Ambassadørorden |
Grundlagt | 1621 |
Sprog | Russisk |
"Vesti-Kuranty" (" meddelelsesbreve ") er det konventionelle navn på den første russiske håndskrevne avis, der blev udgivet i Rusland i det 17. århundrede i omkring 80 år.
Avisen begyndte at blive udgivet konstant i Moskva i 1621 (selvom separate numre udkom allerede i juni 1600 ) for at informere zar Mikhail Fedorovich og bojardumaen og fortsatte med at blive udgivet indtil begyndelsen af det 18. århundrede, indtil den i 1702 blev til en trykt " Sankt Petersborg Vedomosti " ".
Avisen var håndskrevet og udarbejdet af ambassadørordenens sekretærer i flere eksemplarer specielt til zaren og hans følge, som den blev læst op for (det vidner kuldet "oplæst for suverænen og boyars"). Kilden til information var hovedsageligt udenlandske aviser (regelmæssigt udgivet af ambassadørordenen siden 1631), samt meddelelser fra udenrigskorrespondenter, blandt hvilke hollænderen Isaac Massa , svenskeren Melcher Beckman, riganeren Justus Filimonatus, den svenske bosiddende i Moskva Peter Kruzbiorn.
Avisen blev udgivet uden et permanent navn [1] , men i "Tsar Alexei Mikhailovichs folketællingsbog" (1676) blev det kaldt "klokkespil om alle mulige nyheder". Det antages, at ordet "klokkespil" senest i 1649 begyndte at betegne spalter med nyheder, da dette ord blev inkluderet i navnet på flere hollandske aviser i det 17. århundrede (i forretningsskrivning kaldes udenlandske aviser også "trykte nyhedsbreve ") [2] . Den endelige frigivelse af Chimes blev beordret i 1660-1670 af bojaren fra Ambassadorial Order A. L. Ordin-Nashchokin . [3]
Redaktionen (oversættere, korrekturlæsere, skribenter) blev kaldt "chimers".
Udadtil var avisen et smalt ark limet papir, skrevet i en kolonne fra top til bund. Sådanne tekstsøjler var nogle gange flere meter lange. [3]
Følgende dokument fra datiden vidner om, hvordan materialerne til avisen blev indsamlet:
"Til den suveræne zar ... Alexei Mikhailovich, dine lakajer Ivashko Repnin, Senka Ugletskaya, vi slog med vores pande. I år, den 29. august 1664, fortalte oversætteren Lazar Zimmermanov os, dine livegne, sendte de til ham, til Lazar, fra Pskov, oversætteren Efim Renturov, klokkespillet om nyhederne, og vi, dine livegne beordrede disse klokkespil. oversat til ham, og ifølge oversættelsen er disse klokkespil trykt i det preussiske og amburgske land, og disse klokkespil og fra dem oversættelsen, efter at have forseglet din, den store suveræn med Novgorod-seglet, sendt til dig, den store suveræn, til Moskva, vi er dine tjenere med Novgorod bueskytten med Yashka Savelyev af samme dato. Og i Moskva, sir, beordrede vi, Deres lakajer, til ham, Yashka, at dukke op og svare og ringe og indsende en oversættelse i ambassadørordenen til dumaens sekretærer Larion Lopukhin og hans kammerater. [fire]
Teksten til klokkespillet i første halvdel af det 17. århundrede indeholder allerede ord, hvis udseende normalt forbindes med Peter I 's æra : kabys , marskal , million , petard , præsident , citadel , ingeniør .
Udgivelsen af tekster begyndte og blev efterfølgende udført på Institute of the Russian Language opkaldt efter V. V. Vinogradov fra USSR Academy of Sciences under redaktion af Doctor of Philology Sergey Ivanovich Kotkov ( 1906-1986 ) . Det første bind blev udgivet i 1972, og derefter, i løbet af S.I. Kotkovs liv, udkom tre mere (1976, 1980, 1983). I de efterfølgende år, nogle gange med lange pauser, udkom flere bind.
Mikhail Fedorovichs regeringstid (1613-1645) | |
---|---|
Udviklinger | |
Krige | |
En familie |
|