"Hviderussisk grammatik for skoler" ( hviderussisk grammatik for skoler ) er en skolegrammatik for det hviderussiske sprog , behandlet af B. A. Tarashkevich ( 1917 - 1918 ) og udgivet i Vilna ( 1918 ) samtidigt i kyrilliske og latinske versioner.
Grammatik blev genudgivet flere gange i det vestlige Belarus (Se: Belarusian Grammar of Tarashkevich (1929) ), dannede grundlaget for de hviderussiske sprogundervisningsprogrammer i BSSR . Den første levedygtige grammatik i det moderne hviderussiske sprog, grundlaget for alle videre udviklingslinjer for den hviderussiske grammatik.
Grammatikken var baseret på de fonetiske og grammatiske træk ved den daværende central hviderussiske dialekt , først og fremmest "hård r" og "stærk akanye ". Grammatikreglerne brugte både morfologiske (hovedsageligt) og fonetiske principper.
Ord af fremmed oprindelse blev udpeget i en separat gruppe. Tarashkevich foreslog at skrive vokaler og konsonanter i fremmed ordforråd, da de blev udtalt på det sprog, de var taget fra [1] , faktisk blev deres foretrukne stavemåde overtaget som på polsk [2] . Så reglerne for akanya , zekanya og tsekanya blev ikke udvidet til disse ord , konsonanter blev ofte ikke blødgjort før vokaler, før b. blød [l'] [1] blev overført .
Mange regler i grammatikken manglede eller var ufærdige, for eksempel standarderne for at skrive sammensatte ord, nogle endelser, efternavne, navne, stednavne [1] , og blev færdiggjort af andre forfattere.
Under hensyntagen til manglerne i Tarashkevichs grammatik udviklede Lyosik-brødrene et udkast til dens reform, som var genstand for behandling af den hviderussiske akademiske konference (1926).
Tarashkevichs lærebog tog højde for de daværende resultater inden for hviderussisk filologi ( Ya. F. Karsky , A. A. Shakhmatov , etc.), og blev positivt accepteret af offentligheden.
Men i praktisk arbejde og under betingelserne for massehviderussisering forårsagede grammatikken visse vanskeligheder på grund af dens overordnede kompleksitet og visse interne mangler; nogle fonetiske og morfologiske træk blev ikke dækket ordentligt i bogen; at skrive fremmedsprogsordforråd fortsatte med at være vanskeligt; nogle regler var kunstige og konstruerede, en række arkaiske grammatiske former blev indført i grammatikken som litterære [1] .
Russisk og polsk indflydelse i Tarashkevichs grammatik blev bemærket i deres værker, for eksempel af J. Lyosik og Jan Stankevich .
Moderne hviderussisk sprog: Uvodziny. Fanetika. Fanologi. Arphaepia. Grafik. Arfagrafi. Leksikalologi. Leksikografi. Fraseologi. Fraseografi: Vucheb. dapam. / Ya. M. Kamarovski, V. P. Krasney, U. M. Lazouski og andre. - 2. udgave, daprats. jeg dapper. - Mn. : Høj Skole, 1995. - 334 s. ISBN 985-06-0075-6 .