Svetlana Aleksandrovna Aksenova-Shteingrud | |
---|---|
Fødselsdato | 8. november 1945 (76 år) |
Fødselssted | Alma-Ata , Kazakh SSR , USSR |
Borgerskab | USSR → Israel |
Beskæftigelse | romanforfatter , dramatiker , oversætter , journalist , litteraturkritiker , digter |
År med kreativitet | 1969— |
Værkernes sprog | Russisk |
Debut | 1969 |
Svetlana Aleksandrovna Aksenova-Shteingrud (født 8. november 1945 , Alma-Ata ) er en israelsk journalist , digterinde , oversætter og dramatiker, kritiker. Medlem af Unionen af russiske forfattere, medlem af bestyrelsen for Unionen af russisktalende forfattere i Israel, medlem af den internationale PEN-klub [1] .
Hun er uddannet fra KazGU ( Fakultet for Filologi ), arbejdede i den republikanske ungdomsavis " Leninskaya Smena " (korrespondent, leder af afdelingen for litteratur og kunst). I de efterfølgende år arbejdede hun som assistent for chefdirektøren for den litterære del af Alma-Ata Youth Theatre .
Vinder af prisen "Young Writers of Kazakhstan" (1970).
I januar 1980 flyttede hun til Moskva og arbejdede for magasinet Literary Review . Hun var medlem af Union of Journalists of the USSR (siden 1971), medlem af Union of Writers of the USSR (siden 1980), medlem af bestyrelsen for All-Union Public Organization of Writers "April" [ 2] , medlem af Union of Journalists of the USSR . Efter den nationalistiske pogrom i forfatternes centralhus i Moskva tvang medlemmer af aprilrådet, for første gang i Sovjetunionen, den 74. artikel i straffeloven "For at opildne etnisk had" til at blive fortjent. Denne sag er kendt som Ostashvili-processen. Du kan læse om Svetlanas bidrag til denne proces i bogen "April" mod "Memory". (Moskva, Pik Publishing House, 1993.)
29. maj 1991 immigrerede til Israel. Hun arbejdede som journalist i den israelske russisksprogede avis Novosti Nedeli, leder af People's University for repatriates på Haifa Absorption Office. Fra 1998 til 2008 arbejdet fra organisationen " Joint " på SNG-landenes territorium (Minsk, Skt. Petersborg, Moskva) som koordinator af kulturelle programmer [3] . Fra 2012 til 2013 arbejdet som kommunikationskoordinator.
Siden 1979 boede hun i Moskva . I 1991 immigrerede hun til Israel [1] .
Medlem af bestyrelsen for SRPI i Unionen af russisktalende forfattere i Israel [4] .
Digte blev oversat til kasakhisk, hviderussisk, tysk, hebraisk. Digte, essays, artikler, anmeldelser, essays er gentagne gange blevet publiceret i internationale og russiske aviser, magasiner og almanakker: Youth, Literary Review, Literary Newspaper, October, Tarusa Pages, Neva, Dialogue ”, “Baltic Seasons”, “Aleph”, "Dobbelt lys" (Rusland); Prostor (Kasakhstan); "Mishpokha" (Hviderusland); "Grænser" (Frankrig); "Albion" (UK); Vorverts (USA); "Jøder i den russiske diasporas kultur", "Vesti", "Ugens nyheder", "Forfatterens ord", "120 digtere i det russisktalende Israel" (Israel). såvel som i "Days of Poetry", antologier af russiske og israelske forfattere, talrige kollektive samlinger, det russiske internetmagasin "Prologue".
Oversættelse fra polsk (udgivet i samlingen af Y. Tuvim "Hokus-pokus eller en anmodning om en ørken"), Ripol Classic Publishing House, Moskva, 2008, samt i almanakken "Modern Dramaturgy" (nr. 3, Moskva) , 2008). ); Ben-Zion Tomer, skuespil "Skyggens børn" (poesioversættelser fra hebraisk. Rinat Publishing House, Tel Aviv, 1994).
For digtbogen "Moth Housewarming" (Forlaget "Zebra E", Moskva, 2009) blev hun tildelt David Samoilov-prisen fra Union of Russian-speaking Writers of Israel (2009); "Årets person" i nomineringen "Fiction" i Ashdod. (2011).
Yngste datter: Keren Klimovsky (digter, oversætter).
Digte, essays, artikler, anmeldelser blev publiceret i forskellige aviser, magasiner og almanakker, såsom "Youth", "Prostor", "Literary Review", "Literary Gazette", "Oktober", "Neva", "Mishpokha", " Dialog”, “Aleph”, “Word of the Writer”, “Forverts” og andre.
Forfatteren til to skuespil for børn (et af dem - "Magic Grass" iscenesat af Ruben Surenovich Andreasyan - blev opført på Teater for Børn og Unge i Kasakhstan i over 10 år), samt oversættelser af digte og skuespil fra Kasakhstan , polsk , hebraisk .
Kilde - Elektroniske kataloger fra Ruslands Nationalbibliotek . Se også publikationer i Tidsskriftssalen .