Af samovaren | |
---|---|
Sang | |
Udgivelses dato | 1931 |
Genre | sang |
Sprog | polsk , russisk |
Komponist | Fanny Gordon |
Tekstforfatter | Andrzej Vlast |
" At Samovar " ( polsk: Pod samowarem ) er en sang komponeret af Fanny Gordon , en polsk komponist fra Warszawa , gift med Kwiatkowska.
Sangen blev skrevet i 1931 (ifølge andre kilder - i 1929) i foxtrot -stilen til Warszawas revyteater "Sea Eye" ( polsk "Morskie oko" ). Teksten blev oprindeligt skrevet af ejeren af dette teater, Andrzej Wlast , senere omgjorde Fanny selv teksten. I 1933 blev en plade med sangen udgivet af selskabet " Polydor " i Riga . Samme år blev denne sang indspillet af Pyotr Leshchenko i studiet til Wien-afdelingen i Columbia .
I 1931, Fanny Gordons foxtrot i den såkaldte. Litauisk version ( "Palangos jūroj " ) blev fremført af en af grundlæggerne af den litauiske popmusik Danielius Dolskis i Kaunas . En disk blev optaget med dette værk. [1] I 1932 kaldte indbyggerne i Villian-regionen Østersøen for " Palanga ", deraf navnet "Palangos jūroj". Teksten til "Palangos jūroj" havde intet til fælles med teksten af Fanny Gordon [2] :
Palangos jūroj nuskendo mano meilė
Ir šaltos bangos jos neatiduos.
Raminantis man vėjo balsas girdis,
Bet mano sielos jis negal paguost.
Oversættelse:
I Palanga druknede min kærlighed i havet,
og de kolde bølger vil ikke give den tilbage.
Jeg hører vindens beroligende stemme,
men den kan ikke trøste min sjæl.
I februar 1934 udgav Leonid Utyosovs jazzorkester også en plade med sangen "At the Samovar", men uden at angive forfatteren [3] , og siden 1975 - med fiktivt forfatterskab: "arrangeret af L. Diderikhs , ord af V. . Lebedev-Kumach ". I 1979 blev forfatterskabet af Fanny Gordon officielt anerkendt . Historikeren af sovjetisk optagelse Gleb Skorokhodov bemærkede, at den første eksperimentelle kopi af Utyosov-pladen udkom med en papirlabel, der var underskrevet i hånden: "På samovaren. Leonid Utyosov. Skiven gik i cirkulation med angivelse af kun performeren - Utyosov og melodibehandleren - Simon Kagan [4] . Da Utyosovs optagelser blev genudgivet i 1975, for at omgå censur, opfandt Utyosov en fiktiv billedtekst "arrangeret af L. Diderikhs, ord af V. Lebedev-Kumach": hverken Diderikhs eller Lebedev-Kumach havde været i live [5 i lang tid ] ] . Sangen blev meget populær i Sovjetunionen. Den 23. september 1934 udgav I. Ilf og E. Petrov feuilletonen "At the Samovar" i avisen " Pravda " [6] , hvor de især skrev: "Det kunstneriske ensemble med tidobbel styrke og med en hektisk tempo udfører "The Song of the Indian Guest ", konverteret til foxtrot. I restauranten på Kyiv-banegården spiller orkestret "På samovaren, jeg og min Masha" også. Beskidte tjenere strejfer blandt de limefarvede palmer til disse muntre lyde... I den kaukasiske riviera, det bedste resorthotel ved Sortehavet, er orglets rolle blevet overført til en radioudstyret grammofon. Foxtrots buldrer uden afbrydelser .
Sangen blev fremført af Leo Monosson , Pyotr Leshchenko , Leonid Utyosov , Boris Shtokolov , Alexander Malinin .
På samovaren, min Masha og jeg,
og det er allerede helt mørkt udenfor.
Som i en samovar koger vores passion.
Griner lystigt i en måned ved vinduet (griner lumsk i en måned ved vores vindue).
Masha skænker te for mig,
og hendes øjne lover så meget.
På samovaren vil min Masha og jeg
drikke te til en bid indtil i morgen!
Know jest maj, ten sam,
Kasztany kwitną znow ogromnie.
Naplewat' mnie tam!
Ja jedno wiem i jedno pomnę:
Pod samowarem siedzi moja Masza,
Ja mówię "tak", og du mówi "nie".
Jak w samowarze kipi miłość nasza,
Ja gryzę pestki, ona na mnie klnie.
Potem nagle po całusku
Wydziela do herbaty na prikusku.
Pod samowarem siedzi moja Masza
I jak herbata tak naciąga mnie!
Przyszli, wzięli nam
Firanki, szubę, stół og łóżko.
Naplewat' mnie tam,
Bo ja o jednym myślę duszko.
Pod samowarem siedzi moja Masza…
Tematiske steder |
---|
Samovar | |
---|---|
Produktionssteder | |
Producenter | |
Enhed og tilbehør | Stub
|
Samlinger af samovarer |
|
I kulturen |
|
se også |