I dag vil jeg fortælle Waris Shah

I dag vil jeg fortælle Waris Shah
v.-panj. ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ
v.-panj اَج آکھاں وارث شاہ نُوں
Originalsprog Punjabi

I dag vil jeg fortælle Waris Shah... ( Punjabi : ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਿਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ, også kendt som "Ode til Waris Shah" på russisk af Amrita Priem , a-writer af Amrita, en poem af oprindelse. Teksten beskriver den tragiske situation efter Delingen af ​​Britisk Indien i 1947. Digtet blev skrevet i Punjabi i 1948; det er nu almindeligt kendt i Indien og Pakistan . Det studeres i skoler og citeres overalt.

Digt

Her er et uddrag på Punjabi med en oversættelse til russisk.

Punjabi ( Gurmukhi ) Punjabi ( Shahmukhi ) Oversættelse til russisk

.
ਤੇ ਅੱਜ ਕਿਤਾਬੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੋਈ ਅਗਲਾ ਵਰਲ। ਫ
ਇਕ ਰੋਈ ਸੀ ਧੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਤੂੰ ਲਿਖ ਲਿਖ ਮੈਣे
.
ਵੇ ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਦਿਆ ਦਰਦੀਆ ਉੱਠ ਤੱਕ ਆਪਣਾਬਤ ਜ॰
ਅਜ ਬੇਲੇ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਛੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਭਰਨਤਚ

اج آکھاں وارث شاہ نوں، کتھوں قبراں وچوں بول
تے اج کتابِ عشق دا کوئی اگلا ورقہ پَھول
اک روئی سی دھی پنجاب دی، تُوں لکھ لکھ مارے بین
اج لکھاں دھیاں روندیاں، تینوں وارث شاہ نوں کہن
اُٹھ درد منداں دیا دردیا، اُٹھ ویکھ اپنا پنجاب
اج بیلے لاشاں وچھیاں تے لہو دی بھری چناب

I dag vil jeg fortælle Waris Shah: “Poet, rejs dig fra gravens mørke
og åbn vredens side i kærlighedens bog!
Kan du huske, hvordan du trøstede Punjab-kvinden med din sang?
I dag græder tusindvis af dem og kalder til dig med en bøn:
Beskytter af alle, der er fornærmede, rejs dig, se på Punjab -
græsgange er overstrøet med lig, Chenab er fuld af menneskeblod.

Noter

Links