Marchsang

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. februar 2021; checks kræver 9 redigeringer .

Le Chant du Départ , kendt som "The Camping Song", blev skrevet i 1794 af komponisten Étienne-Nicolas Meyul med tekster af dramatikeren Joseph Chenier . Den originale titel på sangen var Hymne de la liberté , men da Chenier indsendte teksten til Robespierre til godkendelse , ændrede han den til Le Chant du Départ [1] .

Under det første imperium (1804-1814) blev den brugt som Frankrigs hymne , der erstattede Marseillaisen [2 ] .

Den franske præsident Giscard d'Estaing beordrede Chant du Départ til at blive opført under officielle festligheder sammen med Marseillaise [1] .

Et træk ved sangen er, at dens vers skal fremføres af forskellige grupper (militære, gamle mennesker, mødre osv.), mens omkvædet for dem alle forbliver det samme [1] .

Tekst

Deputy
La victoire en chantant nous ouvre la barriere.
La Liberte guide nos pas.
Et du nord au midi, la trompette guerrière
A sonné l'heure des combats.
Tremblez, ennemis de la France,
Rois ivres de sang et d'orgueil!
Le Peuple souverain s'avance;
Tyrans descendez au cercueil.

Militærkor (kor)
La République nous appelle
Sachons vaincre ou sachons périr
Un Français doit vivre pour elle
Pour elle un Français doit mourir.

Mor til samme familie
De nos yeux maternels ne craignez pas les larmes:
Loin de nous de lâches douleurs!
Nous devons triompher quand vous prenez les armes:
C'est aux rois à verser des pleurs.
Nous vous avons donné la vie,
Guerriers, elle n'est plus à vous;
Tous vos jours sont à la patrie:
Elle est votre mère avant nous.

Choir of Mothers (Chorus)
La République vous appelle
sachons vaincre ou sachons périr
un Français doit vivre pour elle
Pour elle un Français doit mourir

To gamle mænd
Que le fer paternel arme la main des braves;
Songez à nous au champ de Mars;
Consacrez dans le sang des rois et des esclaves
Le fer béni par vos vieillards;
Et, rapportant sous la chaumière
Des blessures et des vertus,
Venez fermer notre paupière
Quand les tyrans ne seront plus.
(kor)

Child
De Barra , de Viala le sort nous fait envie;
Ils sont morts, mais ils ont vaincu.
Le lâche accablé d'ans n'a point connu la vie:
Qui meurt pour le peuple a vécu.
Vous êtes vaillants, nous le sommes:
Guidez-nous contre les tyrans;
Les republicains sont des hommes,
Les esclaves sont des enfants.
(kor)


Partez' hustru, vaillants époux ; les combats sont vos fêtes;
Partez, models des guerriers;
Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes:
Nos mains tresseront vos lauriers.
Et, si le temple de mémoire
S'ouvrait à vos mânes vainqueurs,
Nos voix chanteront votre gloire,
Nos flancs porteront vos vengeurs.
(kor)

Ung pige
Et nous, sœurs des héros, nous qui de l'hyménée
Ignorons les aimables nœuds;
Si, pour s'unir un jour à notre destinée,
Les citoyens forment des vœux,
Qu'ils reviennent dans nos murailles
Beaux de gloire et de liberté,
Et que leur sang, dans les batailles,
Ait coulé pour l'égalité.
(kor)

Tre militærmænd
Sur le fer devant Dieu, nous jurons à nos pères,
À nos épouses, à nos sœurs,
À nos représentants, à nos fils, à nos mères,
D'anéantir les underpresseurs :
En tous lieux, dans la nuit profonde,
Plongeant l'infâme royauté,
Les Français donneront au monde
Et la paix et la liberté.
(kor)

Links

Noter

  1. 1 2 3 Musique militaire et de salon sous Napoléon et sous Napoléon III, le Chant du départ Arkiveret 13. september 2008.
  2. Le chant du Départ efterfulgte Marseillaisen . Hentet 26. juni 2011. Arkiveret fra originalen 11. august 2010.