Veps Kulturselskab

Veps Kulturselskab
Vepsan kul'tursebr
Stiftelsesdato september 1989
Type Social organisation
Leder Strogalshchikova Z. I.
Internet side vk.com/krooovk

The Society of Vepsian Culture ( Veps. Vepsän kul'tursebr ) er en Vepsian regional offentlig organisation . Registreret den 4. september 1989.

Formand for samfundet: Zinaida Ivanovna Strogalshchikova . Organisationen er beliggende i byen Petrozavodsk [1] .

Historie

I 1987-1988 begyndte undervisningen i det vepsiske sprog på skolerne Sheltozero og Ryboretsk ved at bruge rotaprint- udgaver af Veps-primeren. I 1989 godkendte Ministerrådet for den karelske ASSR Veps-alfabetet .

I 1991 blev grundbogen "Abekirj" og lærebogen for klasse 2 "Lugem i pagižem vepsäks" udarbejdet af N. Zaitseva og M. Mullonen udgivet . Samme år blev instituttet for karelske og vepsiske sprog oprettet ved Petrozavodsk State University, som senere blev omdannet sammen med instituttet for finsk sprog og litteratur til fakultetet for baltisk-finsk filologi og kultur.

I 1991 blev den første side på det vepsianske sprog offentliggjort i den regionale avis Kommunist Prionezhie. Fra Vepsian-siden begyndte udgivelsen af ​​avisen "Kodima", som spiller en vigtig rolle i dannelsen af ​​det litterære Vepsian-sprog.

På Selskabets initiativ og med dets hjælp blev officielle statistikker om vepsianerne klarlagt , skrivningen blev genoplivet, undervisningen i det vepsianske sprog blev organiseret i skoler og universiteter, undervisnings- og skønlitterær litteratur blev udgivet på det vepsianske sprog, og månedsavisen Kodima blev oprettet på vepsiansk og russisk.

Med deltagelse af Veps Culture Society blev lovgivningen i Republikken Karelen dannet for at beskytte oprindelige folks og nationale mindretals rettigheder.

Takket være selskabets vedholdenhed blev vepsianerne fra Republikken Karelen og Leningrad-regionen i 2000 inkluderet i den forenede liste over oprindelige folk i Rusland .

Foreningen samarbejder aktivt med forskellige offentlige organisationer, internationale fonde og institutioner.

Den finsk-ugriske afdeling af Instituttet for Bibeloversættelse, på trods af det lille antal vepsianere, arbejder aktivt sammen med oversættere fra det vepsianske folk for at udgive bibelske tekster på deres modersmål. Børnebibelen, de fire evangelier, Apostlenes Gerninger er allerede blevet udgivet, og der arbejdes videre i denne retning.

Samfundet lavede en film I klart vand og fisk findes i 2014 på vepsiansk sprog.

Se også

Noter

  1. Nationale samfund i Petrozavodsk og regionen . national accent. Medieprojekt fra Interethnic Journalism Guild . Hentet 1. juli 2012. Arkiveret fra originalen 8. august 2012.

Links