Nanai script - scriptet bruges til at skrive Nanai sproget . Under dets eksistens fungerede det på forskellige grafiske grundlag og blev gentagne gange reformeret. I øjeblikket fungerer Nanai-scriptet på kyrillisk . Der er 3 stadier i Nanai-skrivningens historie:
De første optegnelser om Nanai-sprogmaterialet går tilbage til 1855, hvor R.K. I 1866 åbnede ortodokse missionærer den første skole for Nanais, og senere steg deres antal. I 1869-1870 udgav missionærerne P. Protodyakonov og A. Protodyakonov den russisk-guld [Nanai] ordbog, og i 1884 udgav P. Protodyakonov den første bog på Nanai-sproget - Guld-alfabetet til undervisning af guld- og Gilyak-børn , i hvor følgende alfabet blev brugt: a, b, c, d, e, d̅zh̅, e, i, i, k, k̅g̅, k̅x̅, l, m, n, n̅g̅, o, p, r, s, t, y , f, x, h, w, b, s, b, e, u, i . Denne udgave blev fulgt af flere andre - "En kort katekese i gulds sprog" (1885) hvor der blev brugt et andet alfabet: bogstaverne a, b, c, d, e, e, e, i, i, d, k, l, m, n , o, p, r, s, t, y, x, h, b, s, b, e, y, i og ligaturer ҥ og j , samt “Kakeketisk undervisning til hedninger, der forbereder sig til hellig dåb” (1889), hvor de blev brugt bogstaverne a, b, c, d, e, e, g, i, i, d, k, l, m, n, o, p, p, s, t, y, f, x, h, b, s , ь, e, u, i og ligatur ҥ [1] . På trods af tilstedeværelsen af adskillige bøger og skoler forblev det overvældende flertal af nanaierne analfabeter, da missionærerne så deres hovedopgave som at undervise nanaiernes grundlæggende kristne bønner og ikke fuld læsning og skrivning [2] . I 1906 blev missionæralfabetet trukket tilbage fra undervisningspraksis [3] .
I 1920'erne gennemgik USSR en latiniseringsproces og oprettelse af scripts for tidligere ikke-litterære folk. Under denne proces, i 1928, udgav N.A. Lipskoy-Valrond i Khabarovsk en Nanai-primer med en bog til læsning. Alfabetet i denne bog var baseret på det kyrilliske alfabet og indeholdt følgende bogstaver: Aa, Bb, Ww, Gg, Hh, Dd, Her, Yoyo, Ӡӡ, Ǯǯ, II, Yy, Kk, Ll, Łł, Mm, Hn , Ҥҥ, Oo, Ӧӧ , Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Хч, Čč, Ee, Yuyu, Yaya, Yy, bb [4] . Men på det tidspunkt blev Leningrad hovedcentret for studiet af Nanai-sproget , hvor uddannelsen af Nanai-studerende og udviklingen af skrivning fandt sted siden 1927. Valget af et grafisk grundlag for det nye alfabet skabte en diskussion, som følge af, at fortalere for det latinske alfabet vandt. I 1929 udkom den første Nanai-bog på latin, Nanay bichöni, i Leningrad. Dens forfatter var T. I. Petrova [2] . Alfabetet i denne udgave indeholdt bogstaverne Aa, Bb, Cc, Dd, Zz, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww , Yy , samt en diakritisk - et underbogstavskomma for at angive palatalisering [4] .
I 1930 blev det besluttet at skabe et enkelt forenet alfabet for folkene i Norden på latinsk basis. I januar 1932 blev disse alfabeter, inklusive Nanai, officielt godkendt ved den første all-russiske konference om udviklingen af sprog og skrifter blandt folkene i Norden [2] . Det godkendte Nanai-alfabet havde følgende form [5] :
A a | B ind | Ꞓꞓ | D d | Ʒʒ | Hende | Əə | F f | G g | H h | jeg i | J j | Kk |
l l | M m | N n | Ņ ņ | Ŋ ŋ | O o | Pp | R r | S s | T t | U u | W w | Zz |
I nogle versioner af alfabetet blev bogstavet Ꞓ ꞓ erstattet af det sædvanlige latinske C c og betegnede den samme lyd. [6]
I 1932 blev primeren "Sikun pokto" udgivet i dette alfabet. Anden undervisnings-, børne- og samfundspolitisk litteratur fulgte, samt to aviser. Ved udgangen af 1934 var mere end 30% af nanaierne allerede læsekyndige i det latiniserede alfabet [2] [7] .
I 1930'erne blev det gentagne gange bemærket, at det latiniserede alfabet ikke var populært blandt nanaiserne. Især er det kendt, at mange læsekyndige Nanais foretrækker at skrive på deres sprog med "russiske" bogstaver. Den 5. juni 1936 besluttede præsidiet for Nationalitetsrådet i USSR's Centrale Eksekutivkomité at oversætte skrifterne fra folkene i Norden, inklusive Nanai, til kyrillisk [2] . I begyndelsen af 1937 blev det Nanai-kyrilliske alfabet officielt godkendt - det omfattede alle bogstaverne i det russiske alfabet undtagen Щ u og Ъ ъ [8] . Lyden [ŋ] blev betegnet med en kombination af bogstaver Ng ng . I 1939 blev reglerne for Nanai-stavning på kyrillisk vedtaget, forfinet i 1958, da Nanai-alfabetet begyndte at indeholde alle 33 bogstaver i det russiske alfabet, samt bogstavet Ӈ ӈ (i stedet for Ng ng ) [9] . Men faktisk fortsatte brugen af Ng ng i de fleste publikationer i stedet for Ӈ ӈ .
I 1983 foreslog S. N. Onenko at reformere det Nanai-kyrilliske alfabet og stavereglerne. Især foreslog han at legitimere bogstavet Ӈ ӈ , samt markere længden af vokaler på bogstavet ved at fordoble bogstavet (før det var vokalernes længde slet ikke angivet i bogstavet) [10] . I det reformerede alfabet udgav han "Russian-Nanai Dictionary" (M., 1986), men hans virksomhed blev ikke videreudviklet [9] .
Den nuværende version af Nanai-alfabetet blev godkendt i 1993 [3] . Det moderne Nanai-alfabet har følgende form [11] :
A a | B b | ind i | G g | D d | Hende | Hende | F | W h | Og og | th | K til |
L l | Mm | N n | Ӈ ӈ | Åh åh | P p | R p | C med | T t | u u | f f | x x |
C c | h h | W w | u u | b b | s s | b b | øh øh | yu yu | Jeg er |
For at betegne lange vokaler i undervisningslitteraturen bruges diakritiske tegn - makroner over bogstaver [11] .
I Kina , hvor nanaierne også bor, blev der i 1987 udgivet en antologi for Nanai-skoler med en parallel tekst på kinesisk og Nanai. Pinyin blev brugt til at skrive Nanai-teksten [12]
Kyrillisk | latin | Kyrillisk | latin | Kyrillisk | latin | Kyrillisk | latin | Kyrillisk | latin |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A a | A a | F | - | N n | N n | u u | U u | b b | - |
B b | ind i | W h | Zz | Ӈ ӈ | Ŋ ŋ | f f | F f | s s | - |
ind i | W w | Og og | jeg i | Åh åh | O o | x x | H h | b b | - |
G g | G g | th | J j | P p | Pp | C c | - | øh øh | Əə |
D d | D d, Ʒ ʒ | K til | Kk | R p | R r | h h | Hende | yu yu | - |
Hende | - | L l | l l | C med | S s | W w | - | Jeg er | - |
Hende | - | Mm | M m | T t | T t | u u | - |