Lyubich-Romanovich, Vasily Ignatievich
Vasily Ignatievich Lyubich-Romanovich (1805-1888) - russisk forfatter; egentlig etatsråd .
Biografi
Vasily Lyubich-Romanovich blev født den 27. april ( 9. maj ) 1805 i St. Petersborg . Han blev uddannet ved Polotsk Jesuit Collegium og på Nizhyn Gymnasium of Higher Sciences, Prince Bezborodko , hvorfra han dimitterede i 1826 .
Fra en ung alder havde han mulighed for fra direkte kilder at stifte bekendtskab med tysk, fransk, italiensk, engelsk og polsk litteratur samt med græske og latinske klassikere. Han debuterede som forfatter i 1829 ved at udgive "Fortællingen om Khmelnitsky" i magasinet Søn af Fædrelandet . I 1832 udgav han en bog med digte og oversættelser, mødt med skarp kritik fra magasinet Moscow Telegraph : "Der er ingen originalitet i denne forfatters digte. <...> Der er ikke en eneste, hvori der ville være et tegn på poesi” [1] .
Han tjente først i justitsministeriet, i ministeriet for udenrigshandel, i kapitlet for russiske ordener, derefter i det russiske imperiums udenrigsministerium , i krigsministeriets inspektionsafdeling og til sidst i ministeriet for udenrigsanliggender. Interne relationer. I 1869 gik han på pension med rang af rigtig etatsråd.
I mange år udgav han i "Søn af Fædrelandet", " Russisk invalid ", " Majak ", " Bibliotek til læsning ", " Sovremennik ", " Tidsskrift for Ministeriet for National Undervisning ", "Tidsskrift for Militære Uddannelsesinstitutioner", "Alcyone"-almanak og "Journal udenlandsk litteratur og kunst" både i vers og prosa, der oversætter særligt flittigt fra Byron og Mickiewicz , såvel som fra fransk og italiensk. I hans oversættelser bemærkede kritikere en ægte følelse og fremragende forståelse af originalen.
Vasily Ignatievich Lyubich-Romanovich døde den 29. februar ( 12. marts ) 1888 i St. Petersborg.
Bibliografi
Liste over værker
- "Adam Mickiewiczs digte", overs. fra gulvet, Sankt Petersborg, 1829;
- Lucretia Davidson, oversættelse. fra gulvet ("Litterær Avis", 1830, Nr. 19);
- "Et par detaljer om Astrakhan-indianerne", overs. fra gulvet (ibid., nr. 27);
- "Maglan Groves," fra Nodier (ib., nr. 41);
- "Fragment fra et brev fra en rejsende orientalist", fra Chodzka (ib., nr. 57);
- "St. Onufrys Kloster" (ib., Nr. 58);
- "Bankmand Torlonio", oversættelse. fra fransk (ib., nr. 59);
- "Om Morlaks", fra abbed Fortis' notater ("Fædrelandets søn", 1830, bind XIV, s. 162);
- "Til billedet af en ung mor", vers. ("Literære tilføjelser" til den "russiske ugyldige", 1831, nr. 21);
- "Til idealet om en glad pige", vers. (ib., nr. 26);
- "Fra Adam Mickiewicz" (ib., nr. 28);
- "Sandhed", vers. (ib., nr. 29);
- "Til Laura," fra Mickiewicz (ib., nr. 42);
- "Sonnet" (ib., nr. 43);
- "Tanker", overs. fra fransk (ib., nr. 49);
- "Song of Aldona", fra Mickiewicz (ib., nr. 51);
- "Efterligning af Petrarch" (ib., nr. 55),
- "Krus", vers. (ib., nr. 55);
- "Børnenes bøn," fra Mickiewicz (ib., nr. 57);
- "Sanger", vers. (ib., nr. 64);
- "Ekko", vers. (ib., nr. 73);
- "Fragment" fra Mickiewicz (ib., s. 89);
- "Tyrannens hævn", vers. ("Alcyone", 1831, afsnit II, s. 11);
- "Beduin", fra Chodzka (ib., s. 42);
- "Reminiscens", fra Mickiewicz (ib., s. 79);
- "Et uddrag af Mickiewiczs digt: Konrad Valenrod" ("Tidsskrift for fremmede ord og skønne kunster", 1831, nr. 1);
- "Om de gamle dramatiske spil i Genève", overs. fra fransk ("Litterær Avis", 1831, Nr. 10);
- "Uddrag fra et manuskript med titlen: Kritiske eller spekulative bemærkninger", overs. fra gulvet (ib., nr. 19);
- "Brev fra en rejsende, skrevet fra Calcutta til en slægtning af ham", overs. fra gulvet (ib., nr. 22);
- "Tatarisk eventyr" oversættelse. fra gulvet (ib., nr. 26);
- "Kirkegård", fra Odynets ("Fædrelandets søn", 1832, bind XXV, s. 184);
- "Til forræderen", vers. ("Literære tilføjelser" til den "russiske ugyldige", 1832, nr. 10);
- "To gazeller", vers. (ib., nr. 20);
- "Natskriger", overs. fra fransk (ib., nr. 24);
- "Vasilij Romanovichs digte", Skt. Petersborg, 1832;
- "Nytår", fra Mickiewicz ("litterære tilføjelser" til "russisk ugyldig", 1833, nr. 15);
- "Melodi", vers. (ib., nr. 32), "Impromptu", vers. (ib., nr. 39);
- "Kadur", en orientalsk fortælling (ib., nr.; 49);
- "Til sangeren", vers. (ib., nr. 63);
- "Imitation Guys", vers. (ib., nr. 99);
- "Et minuts feber", vers. (ib. 1839, nr. 78);
- "Romance" (ib., nr. 103-104);
- "Historiske bjerge og grave i Litauen", fra Yutsevichs noter, trans. fra gulvet ("Fædrelandets Søn" 1837, v. 184, s. 292);
- "Pinsk og dens omegn", fra Krashevskys noter, trans. fra gulvet (ib., bind 187, s. 194);
- "Om F. A. Brunis store billede" ("Kunstavisen", 1837, nr. 4, 5);
- "St. Vladimirs kapel i Vilna katedralkirke" (ib., nr. 24);
- "Historien om de tidligere fyrstedømmer Terebovl og Zvenigorod" ("Journal M. N. Pr.", 1838, del XIX, s. 80);
- "Livet", vers. ("Fædrelandets søn", 1838, II, s. 96);
- "Kranse", vers. (ib., bind V, s. 85);
- "Derar", en orientalsk historie i vers, fra Khodzko, overs. fra gulvet, Sankt Petersborg, 1839;
- "Et eventyr med Shakespeare efter den første opførelse af Romeo og Julie" ("Library for Reading", 1839, bind 34, s. 40);
- "Duma", oversættelse. fra gulvet ("Fædrelandets søn", 1839, v. 9, s. 11);
- "Litauiske skikke, spil, ordsprog og traditioner", overs. fra gulvet (ib., bind XI, s. 115);
- "Han", vers., fra gulvet. ("Mayak", 1841, del XVII-XVIII, s. 8);
- "Fiskerens begravelse", vers. (ib);
- "Fra hollandsk", vers. (ib., s. 9);
- "En bandura-spillers død", vers. (ib., s. 10);
- Sang, vers. (ib., s. 11);
- "Kosakdød", vers. (ib., kap. XIX-XXI, s. 21);
- "Adskillelse", vers. (ib.),
- "Grav", vers. (ib.);
- "Widelot", fra Mickiewicz (ib., s. 22);
- "Dalibug że powiem mamie", vers. (ib., s. 11);
- "Den åbne hemmelighed", overs. fra tjekkisk. (ib.);
- "Lime Song", vers. (ib., s. 12);
- "Undervandsægteskab", vers. (ib., kap. XXIII, s. 14);
- "Zaporozhets", vers. (ib., s. 15);
- "Koshevoy", vers. (ib.);
- "Pan Kanevsky", vers. (ib., kap. XXIV, s. 24);
- "Zaporozhye", vers. (ib.);
- "Benno", venetiansk fortælling, oversættelse. Byron ("Fædrelandets søn", 1842, II, nr. 4);
- "Rejsen til Muscovy af Rafael Barberini i 1565", overs. fra italiensk. (ib., bind III og IV, nr. 6, 7. Udgivet særskilt under titlen: "Fortællinger om fremmede om Rusland i det 16. og 17. århundrede", St. Petersborg, 1843);
- "The Song of Trim, or Take the Hammer", et skandinavisk digt ("Søn af Fædrelandet", 1842, bind IV, nr. 7);
- "Tsar Ivan Vasilievichs forhold til kejser Ferdinand om liviske anliggender", overs. fra lat. (ib., bind V, nr. 9);
- "Beretning i breve om Moskva-zarens krig med den polske konge (John den Forfærdelige med Stefan Batory.) i 1580-1582", overs. fra lat. (ib., nr. 10);
- "Aleksey Popovich", vers. ("Majak", 1842, nr. 1);
- "Ivan Konovchenko", vers, (ib., s. 12);
- "Brud", vers. (ib., nr. 2);
- "Sværd", vers. (ib.);
- "Naturen", vers. (ib., s. 34);
- "Himmel og Jord" (ib., s. 35);
- "Han", vers. (ib., s. 36);
- "Hest", vers. (ib, nr. 11);
- "Rapport om begivenheder i den falske Dmitrys æra og især John Vasilyevichs regeringstid, fundet i Prins Barberins bibliotek i Rom", overs. fra italiensk. ("Fædrelandets Søn", 1843, Nr. 1);
- "Kærligheden til en kunstner", vers. (ib., nr. 3);
- "Håbløshed", vers. (ib., nr. 3);
- "Vandrer", vers. (ib., nr. 3);
- "Ode", fra Klopstock ("Fyrtårn", 1845, v. 23, s. 27);
- "Don Juan", et digt af Byron, overs. (Skt. Petersborg, 1847);
- "Ung generation", vers. ("Fædrelandets Søn", 1847, Nr. 8);
- "Til Italien", vers. (ib.);
- "Donaukosakker" ("Tidsskrift for Militære Undervisningsinstitutioner", 1848, nr. 283).
Efter Lyubich-Romanovichs død udkom hans "Historier om Gogol og dukkemageren" ("Historical Bulletin", 1892, bog 12, punkt 694-699).
Noter
- ↑ Russisk litteratur arkiveret 28. oktober 2021 på Wayback Machine // Moscow Telegraph. - 1832. - Kap. 48. - S. 257.
Litteratur