Cuville, Maria Pavlovna

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 10. oktober 2018; checks kræver 4 redigeringer .
Maya Cuvillier
Navn ved fødslen Maria Pavlovna Cuville
Fødselsdato 21. maj ( 9. maj ) 1895( 09-05-1895 )
Dødsdato 27. april 1985 (89 år)( 27-04-1985 )
Et dødssted Clamcy , Frankrig
Borgerskab  Det russiske imperium Frankrig
 
Beskæftigelse digterinde, oversætter
Genre poesi

Maria Pavlovna Cuville ( Maya , i sit første ægteskab, prinsesse Kudasheva ; 9. maj  ( 21 ),  1895  - 27. april 1985 , Clamcy , Frankrig ) er en digterinde, oversætter, sekretær og anden hustru til Romain Rolland [1] .

Biografi

Marias mor var guvernante Mekka Cuville, en schweizer af fødsel, hendes far var en russisk adelsmand, hvis navn forblev ukendt, som døde under slaget ved Tsushima under den russisk-japanske krig 1904-1905 [2] . Maria blev født uden for ægteskab og bar sin mors efternavn, men blev døbt efter den ortodokse ritual og tilbragte sin tidlige barndom i sin fars familie. I nogen tid boede hun i Frankrig hos sin tante, derefter i et katolsk kloster [3] . I 1902 vendte hun tilbage med sin mor til Rusland. De boede i skuespilleren Nezlobins hus , hvor hendes mor arbejdede som guvernante [4] .

Ungdom

Maya (som hendes slægtninge og venner kaldte hende) studerede på de højere kvindekurser , var interesseret i kunst og begyndte at digte tidligt på russisk og fransk. Allerede i begyndelsen af ​​1920'erne begyndte Cuvillier at bevæge sig i kredse af poetisk boheme, hun var en hyppig gæst i Elizabeth og Vera Efrons lejlighed i huset på Krivoarbatsky Lane, hvor kunstfolk, unge kunstnere og digtere samledes. Så mødte hun Marina Tsvetaeva . Hendes søster, Anastasia Tsvetaeva , skrev senere i sine Memoirs: "Marina og Maya blev nære venner. Der var en lighed i deres ansigter, 'pageboy-hår', […] i deres profiler." I "Memoirs" er et helt kapitel viet til Maya [4] :

Maya Cuville! Jeg kan ikke huske første gang jeg mødte hende. Hun var ikke den første. Vi har altid kendt hinanden – alt var hende så kært, ægte, det var så tæt fra ansigtet – på sjælen, fra blikket, smilet, bevægelserne – til hjertet. […] Maya var vores søster, ikke født i vores hus.

I 1912 og 1913 besøgte Maya Maximilian Voloshins hus i Koktebel . Kunstneren Yuliya Obolenskaya skrev i sin dagbog [5] : "På dette tidspunkt [maj 1913], gamle venner, "dumme mennesker" [com. 1] : Efrons, Feldsteins, Tsvetaevs, Maya Cuvilie".

15. juli. Om aftenen læste Maximilian Alexandrovich og Maya deres digte på balkonen. Maximilian Alexandrovich bad om en agurk til et stilleben, og jeg forlangte Lunaria og læste så andre, der endnu ikke var blevet trykt. Maya kom senere, spiste majs og læste sine ting. Hun er talentfuld.

I 1916 blev hendes digte på fransk udgivet i " Centrifugens anden samling", signeret Maya Cuvillier . Temaet for digtene var mest kærlighedsoplevelser. Marina Tsvetaeva skrev til hende i et brev [6] : "Dine digte om kærlighed er unikke, ligesom din holdning til kærlighed er. Ah, hele dit liv vil være et galleri af dejlige ungdommelige ansigter med blå, grå og grønne øjne under en lys eller mørk silke af glat eller krøllet hår. Maya var meget amorøs og åben. Blandt hendes udvalgte var digterne Vyacheslav Ivanov , Maximilian Voloshin , Andrei Bely , Konstantin Balmont , Ilya Ehrenburg , digteren og oversætteren Sergei Shervinsky , advokaten og historikeren Mikhail Feldstein , arkitekten Viktor Vesnin og andre. Hendes forhold til kunstfolk var dog ikke romantik, men snarere et åndeligt venskab. For eksempel, i et brev til den symbolistiske digter Vyacheslav Ivanov, forklarede Maya [7] : "Du kan blive meget overrasket over, at jeg skriver til dig på denne måde. Jeg går bare altid sammen med dem, jeg kan elske. Men på den anden side elsker jeg dem, som jeg henvendte mig til. Hvorfor kan du lugte enhver blomst, du kan lide? Jeg vil nærme mig ethvert hjerte, der behager."

I 1915, i Efronovs lejlighed, mødte Maya en elev på en militærskole, prins Sergei Alexandrovich Kudashev, nevøen til filosoffen Nikolai Berdyaev . I begyndelsen af ​​det næste år blev de gift, og et år senere fik Maya en søn, Sergei. I skjul fra krigen og revolutionen flyttede Maya sammen med sin søn og svigermor til Voronezh-provinsen til sin mands familieejendom. I efteråret 1919 besøgte prinsessen Voloshin i Koktebel, i slutningen af ​​året erfarede hun, at hendes mand var død i hæren i Kaukasus af tyfus (ifølge en anden version døde han i kamp i maj 1920).

I Sovjetunionen

Fra 1921 til 1931 arbejdede Kudasheva som personlig sekretær for præsidenten for Statens Kunstakademi , Peter Kogan . Hun fortsatte med at skrive og lavede oversættelser af digte af Georges Duhamel , Charles Vildrac , Marcel Martinet . Maya var tolk og guide for Georges Duhamel og Luc Dürtin , som besøgte USSR .

I 1923 skrev digterinden et brev til den franske forfatter Romain Rolland , hvor hun delte sin mening om hans roman Jean-Christophe . Der begyndte en korrespondance mellem dem. Forlaget " Vremya " besluttede i 1929 at udgive den franske forfatters komplette værker, det samme krævede, at Kudasheva fungerede som repræsentant for forlaget. Gennem indsatsen fra Maxim Gorky og Rolland selv, lykkedes det dem at få et visum, og i august besøgte Maria forfatteren i Schweiz . Mødet viste sig at være frugtbart, og Rolland inviterede Maria til at komme igen. Deres næste møde fandt sted i august 1931 ; Kudasheva forblev hos forfatteren i Schweiz.

I eksil

I april 1934 blev Maria Kudasheva og Romain Rolland gift. Samme år fik de besøg af Marias søn, Sergei, som besøgte dem senere. Under forfatterens besøg i Moskva i 1935 fungerede hans kone som tolk og sekretær. Parret besøgte også Kreml , hvor Rolland havde mulighed for at tale med Stalin . I 1937 flyttede parret til Vezelay , hvor de blev fanget af den tyske besættelse. I de senere år påtog Maria sig flere og flere bekymringer: Hun passede huset og sin mand, kontaktede forlag, skrev Rollands kompositioner under diktat indtil sin død i 1944 af tuberkulose .

Efter sin mands død var Maria engageret i at løse forfatterens litterære anliggender og udgive hans værker. Efterfølgende kom hun til Sovjetunionen flere gange på invitation fra Videnskabsakademiet til at deltage i konferencer.

Maria døde den 27. april 1985 og er begravet ved siden af ​​sin mand på kirkegården i Clamecy .

Familie

Første mand: Prins Sergei Alexandrovich Kudashev (1895-1920)

Anden mand: Romain Rolland (1866-1944)

Omtaler i andres arbejde

I et digt af Maximilian Voloshin , skrevet den 7. juli 1913:

Hæver sig over hovedet / Blomsterskiver, der kommer fra bjerget ... / Hun kom og ser ... Hvem er du? / — Maya. / Jeg velsigner din ankomst.

Julia Obolenskaya [5] skrev om det øjeblik, der inspirerede digteren i sin dagbog : "Fyodor Konstantinovich [Radetsky] filmede Maximilian Alexandrovich og Konstantin Fedorovich [Bogaevsky] i studiet før frokost. De satte mig ind for at teste belysningen. Under optagelserne gik Maya ind med en solsikke i hånden.”

I dedikerende autografer af Konstantin Balmont om samlinger af hans digte:

Maya er en lys majdrøm, / Må det vare. / Maya er et blidt ustadigt lys, / Der er ingen glemsel for hende. K. Balmont. 1913. Oktober. Moskva [8] .

Til den smukke Maya, søsteren ønskede, / Hej varm og usvigelig. / Jeg vil se dig igen, / For en levende og gylden drøm. K. Balmont. 1914. II. 5. Paris [9] .

Kommentarer

  1. Senere blev Efronovs lejlighed […] af Alexei Nikolayevich Tolstoj kaldt et ret uhøfligt ord, i stil med hans vittigheder, "en pladespiller". Dette ord har slået rod, de der var og boede der blev kaldt "mutts". Anastasia Tsvetaeva erindringer. I 2 bind T. 1. 1898-1911 // udg. forberedt Kunst. A. Aydinyan. — M.: Boslen, 2008. — 816 s., s. 723

Noter

  1. L. Mnukhin, M. Avril, V. Losskaya. Russisk diaspora i Frankrig 1919-2000. // M.: Nauka; Husmuseet for Marina Tsvetaeva. 2008
  2. Medzmariashvili G. Jeg er i live takket være hende. // M.: House-Museum of Marina Tsvetaeva 2000, 92 s.
  3. M. P. Arakelova, A. A. Gorodnitskaya "The Enchanted Soul": M. P. Kudasheva-Rolland // Russisk intelligentsia i ind- og udland. Nye dokumenter og materialer. M. 2001. S. 161-175.
  4. 1 2 Anastasia Tsvetaeva Erindringer. I 2 bind T. 1. 1898-1911 // udg. forberedt Kunst. A. Aydinyan. - M .: Boslen, 2008. - 816 s., s. 723-727
  5. 1 2 Maximilian Voloshin Erindringer om Maximilian Voloshin
  6. Marina Ivanovna Tsvetaeva- breve. Del 1
  7. Brev fra M. P. Cuville til V. I. Ivanov dateret 26. december 1914 // Research Department of Manuscripts of the RSL. F. 109. K. 28. D. 19. L. 7.
  8. Manuskriptet blev lavet med brun hasselnøddeblæk på den første tomme side i bogen: Balmont K. Links. Udvalgte digte 1890 - 1912. M. Bogforlaget "Skorpionen". 1913. (utilgængeligt link) . Hentet 11. maj 2013. Arkiveret fra originalen 22. november 2011. 
  9. Indskriften er lavet med brun hasselnøddeblæk på bogens titelblad: Balmont K. The Edge of Osiris. Egyptiske essays. M. <Tipo-litografi t-va I. N. Kushnerev og Co.>. 1914. (utilgængeligt link) . Hentet 11. maj 2013. Arkiveret fra originalen 22. november 2011. 

Litteratur

Links