Jan Zabrana | |
---|---|
tjekkisk Jan Zabrana | |
Fødselsdato | 4. juni 1931 [1] [2] [3] |
Fødselssted | |
Dødsdato | 3. september 1984 [1] [3] (53 år) |
Et dødssted | |
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | forfatter , sprogforsker , digter , oversætter |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Jan Zabrana ( tjekkisk. Jan Zábrana , 4. juli 1931 , Geralec , Vysochina Land - 3. september 1984 , Prag ) - tjekkisk digter , forfatter og oversætter , forfatter til dagbøger.
Efter etableringen af det kommunistiske styre i Tjekkoslovakiet ( 1948 ) blev forældrene til Jan Zabrana (far - borgmesteren i byen Humpolec, mor - stedfortræder for det regionale parlament) arresteret og idømt lange fængselsstraffe, familiens ejendom var konfiskeret. Yang blev frataget muligheden for at få en videregående uddannelse. Han arbejdede på et sporvognsanlæg osv., skrev digte og historier. Han var bekendt med Vladimir Golan , Jiří Kolář , Havel , Shkvoretsky , Hrabal .
Fra 1954 var han aktivt engageret i oversættelser og blev en af de største mestre i landet. Oversat hovedsageligt fra engelsk ( Ambrose Bierce , Joseph Conrad , Ezra Pound , Wallace Stevens , Carl Sandburg , Graham Greene , Sylvia Plath , Allen Ginsberg , James Baldwin , A. Conan Doyle , Agatha Christie ) og russisk ( Bunin , Yesenin , Pasternamk ) , Tsvetaeva , Pilnyak , Babel , Olesha , Platonov , Ehrenburg , Solsjenitsyn , Vladimov , Aksenov ). Fra fransk oversatte han digte af Verlaine , Rimbaud , Verharne , Apollinaire , fra ukrainsk- Ivan Franko . Han skrev meget om oversatte forfattere. Efter at have udgivet tre digtsamlinger før 1968 , en detektivroman (medforfattet med Shkvoretsky) og en bog for børn (med ham), blev han senere i hele sit liv kun udgivet som oversætter.
Han har led af diabetes siden 1976 og udviklede efterfølgende kræft.
Zabranas værker er blevet oversat til en række europæiske sprog, de blev oversat til fransk, inklusive dagbøger, af Patrick Ourzhednik .