Alexander Alexandrovich Deryugin | |
---|---|
Fødselsdato | 22. november 1928 |
Fødselssted | Yelabuga , USSR |
Dødsdato | 22. september 1988 (59 år) |
Et dødssted | Saratov , USSR |
Land | USSR |
Videnskabelig sfære | filologi |
Arbejdsplads |
Izhevsk State Medical Institute Saratov State University |
Alma Mater |
Kazan State University Leningrad State University |
Akademisk grad | doktor i filologi |
Akademisk titel | docent |
videnskabelig rådgiver | I. M. Tronsky |
Kendt som | klassisk filolog , romanforfatter og russer , lærer i klassiske sprog og antikkens litteratur, oversættelsesteoretiker |
Alexander Aleksandrovich Deryugin ( 22. november 1928 - 22. september 1988 ) - sovjetisk klassisk filolog , romanforfatter og russer , lærer i klassiske sprog og gammel litteratur, oversættelsesteoretiker [1] . Doktor i filologi, lektor. Forfatteren (sammen med L. M. Lukyanova ) af " lærebogen "Latinsk sprog" højt værdsat af det videnskabelige samfund " [1] .
Født 22. november 1928 i Yelabuga. [en]
I 1946 dimitterede han fra gymnasiet i Mozhga. [en]
I 1951 dimitterede han fra den klassiske afdeling ved Kazan State University . [en]
Fra 1951 til 1954 underviste han i latin ved Izhevsk State Medical Institute , hvor han i 1953 blev leder af afdelingen for fremmedsprog. [en]
I 1954-1957 studerede han på kandidatskolen i klassisk filologi ved Leningrad State University . [en]
Fra februar 1958 underviste han i latin og oldtidslitteratur ved Saratov State University ved Institut for Udenlandsk Litteratur og Klassiske Sprog. [en]
Den 9. januar 1964, ved Leningrad State University, under vejledning af USSR's største specialist i oldtidslitteratur , I. M. Tronsky, forsvarede han glimrende sin afhandling for graden af kandidat for filologiske videnskaber om emnet "Quintus Ennius' sprog og sprog dens plads i det latinske litterære sprogs historie." [en]
I 1966 - 1969 - vicedekan for korrespondance og aftenstudier ved Saratov State University . [en]
I 1969 - 1978 - lektor og leder af afdelingen for romansk-germansk filologi ved Saratov State University . [en]
I 1978 - 1980 - lektor og leder af afdelingen for romansk filologi ved Saratov State University . [en]
I 1988 ved Leningrad State University forsvarede han sin afhandling for doktorgraden i filologi om emnet "V. K. Trediakovsky-oversætter. Dannelsen af klassisk oversættelse i Rusland", der præsenterer monografien af samme navn. [en]
A. A. Deryugin beskæftigede sig med spørgsmålene om det latinske sprog i den arkaiske periode og studiet af sproget Ennia , Action og Pacuvia . Han gennemførte en grundig undersøgelse af uddrag fra disse forfatteres værker, der har overlevet den dag i dag. A. A. Deryugin skriver værker om latinsk udtale, dannelsen af det latinske litterære sprog af episk og tragedie. Han studerede godt forbindelserne mellem russisk litteratur i V.K.aflavetOvid,Virgil,Homerafoversættelserstuderede,18.-19. århundrede med oldtidens litteraturdet Der blev lagt særlig vægt på beskrivelsen af V. A. Trediakovskys oversættelsesteknik på eksemplet med hans oversættelser af Telemachis og Theoptia. A. A. Deryugin deltog gentagne gange som foredragsholder ved videnskabelige konferencer med rapporter om antikke forfatteres indflydelse på russiske digteres arbejde i det 18.-19. århundrede. [en]
I lærebogen "Latin Language", udviklet i samarbejde med L. M. Lukyanova, blev det latinske sprogs kontaktpunkter med oldgræsk , gammelslavisk og russisk først angivet . Ved præsentationen af grammatikken i denne lærebog blev den fælles oprindelse af former og tilfælde af deres lignende udvikling sporet. Når man overvejer romersk versifikation, suppleres den etablerede præsentation af tekster med en sammenligning af romerske metrik med russisk, og der tilføjes oplysninger om skæbnen for antikke poetiske meter i russisk poesi. [en]
N. N. Anikina , filologikandidat, professor ved afdelingen for det russiske sprog i YSPU , tilskrev fortjenesten af lærebogen A. A. Deryugin det faktum, at det er " kompakt, materialet i det præsenteres kort, men dækker samtidig al grammatik og fonetik. For et lille kursus er dette nok .” Hun bemærkede også, at lærebogen " har et meget godt udvalg af udvalgte tekster af latinske forfattere: prosa, poesi. Der er latinske tekster af russiske forfattere . Anikina ser ulempen ved lærebogen i det faktum, at " længdegrad og korthed, som er meget vigtige for stress, ikke er markeret i alle tilfælde, men under vejledning af en lærer er dette ikke så skræmmende ." [en]
I bibliografiske kataloger |
---|