Saar-hymnen

Saarlandlied (også Saarlied ) er Saars officielle hymne.

1950-2003

Efter Anden Verdenskrig var Saar en selvstændig stat økonomisk knyttet til Frankrig. I anledning af Saarlands fodboldlandsholds første kamp mod Schweiz i 1950 var der brug for en nationalsang. De valgte sangen "hvor er den smukke, venlige dal."

1. vers Jeg ved, hvor den smukke, venlige dal er Omgivet af skovklædte bjerge Der blusser bølgerne i solens stråler, Vinstokkene blomstrer på bakkerne Og landsbyer og byer på grønne marker, Og fulde mennesker gør: kor Her er mit hjem i landet Saar, Jeg roser hende højlydt hele dagen. Her er mit hjem i landet Saar, Jeg roser ham højlydt hele dagen. Andet vers Til alle, der rejste langs bredden af ​​Saar Og engang drak jeg Saar-vin, Når pigernes øjne er så klare for dig Fordybet i en brændende sjæl Han går ikke videre, det fortæller ham sandheden Stærkt bankende hjerte: tredje vers O Saar, perle af skinnende pragt, O land, du af kul og jern, Jeg vil være din, hengiv dig til dig Intet skal tage mig væk fra dig i fremtiden. Det lyder så stolt i landet Når jeg taler med et glad hjerte.

Omkvædet synges efter stroferne.

Teksten er skrevet til teksten af ​​Richard Limberger i 1892, melodien er skrevet i 1921 i Saarbrücken af ​​musiklærer Karl Hogrebe (1877-1953). Det sidste vers begyndte med Limberger:

O Saar, perle af skinnende pragt, Du er det tyske riges grænsemarch: Vi holder engageret øje med dig: Hvert bryst tjener som et skjold for dig.

Fordi denne strofe havde stødt den franske "forsvarsmagt" på grund af dens krigeriske forpligtelse over for Tyskland og med dens krigeriske tone, der ikke længere var i tråd med tiden, besluttede Saarlands kabinet under Johannes Hoffmann den 29. november 1950 at fjerne den og gav Karl Hogrebe til opgave at oprettelsen af ​​to nye strofer, hvoraf den ene blev vedtaget som den nye tredje strofe.

Selv efter at Saarland tilsluttede sig Forbundsrepublikken i 1957, blev hymnen ikke afskaffet. Den blev dog ikke længere spillet ved sociale arrangementer og var derfor relativt ukendt.

Siden 2003

I 2002 lancerede Saarlands ministerium for undervisning, kultur og videnskab (MBKW) en konkurrence for at finde en ny tekst til Saarlands hymne. Siden 2003 har teksten til Saarlandlied været:

Jeg priser dig, venlige land i Saar, omgivet af fredelige grænser. Aldrig mere vil krig og fare true dig, Jeg ønsker at leve i dig for evigt. Og hvis du giver os et job, er det ikke nødvendigt vi vil ikke spare nogen indsats og også fejre det daglige brøds fester, fordi du, vort land, burde glæde dig.

Sangen opføres på helligdage i Saarland og også til forestillinger uden for Saarland.

Derudover blev der organiseret en "casting" for at finde de bedste Saar-fortolkere af den moderne version af Saar-sangen. Vinderne af denne casting var: Jenny Bright (Brotdorf), Judith Marks (Lebach), Alexander Ackermann (valg) og Martin Herrmann (Niederlosheim).

Den blev oprettet for at opdatere ovenstående. Konkurrencer og ny popularisering af Saar-sangen - en CD med en moderne "popversion" af castingvinderne og forskellige fortolkninger af Saar-sangen af ​​Saar-korene.

"Saar tysk"

Da Saar-sangen også er nævnt i en sang fra 1920 af Saarbrückens lærer, Hanns Maria Lux, til Steigers melodi, blev sangen komponeret og hurtigt spredt i forskellige versioner. Den patriotiske sang, der begynder med "Deutsch ist die Saar", var især populær under valgkampen for en folkeafstemning den 13. januar 1935 for at vende tilbage til Tyskland, både i Saar-regionen og i det tyske rige. I teksten står der:

Saar er tysk, tysk for altid

Og tysk er vores flods strand, Og for evigt er tysk mit fædreland, mit fædreland, mit fædreland.

tysk til graven, pige og dreng,

Tysk er en sang og tysk er et ord

Tyskeren er de sorte bjerges skat, de sorte bjerges skat, de sortes skat.

Tyskeren banker med hjertet, altid mod himlen, tyskeren banker, når lykken griner af os, tyskeren banker også i sorg og nat, i sorg og nat, i sorg og nat.

Håndtryk, bind et bånd

Unge, der kalder sig tyskere

I hvilken lidenskabelig længsel brænder, For dig, mor, for dig, for dig.

Himlen hør det! Yung Saarvolk sværger:

"Lad os skrige det til himlen"

Vi vil aldrig være tjenere

Vi vil være tyskere for evigt!

Kilder

The Works of "CARL HOGREBE" (1877-1953), tilgået 5. april 2021

Saarlandlied - tekst med noter (Kilde: www.saarland.de) (Memento den 12. december 2011 på Internet Archive ) (PDF, 295 kB)

Saarlandlied - firestemmig korversion (Kilde: www.saarland.de) (Memento dateret 12. december 2011 på Internet Archive ) (MP3, 660 kB)

Ulrich Ragozat: Verdens nationalsange. Kulturhistorisk Leksikon . Herder Forlag. Freiburg im Breisgau, 1982, ISBN 3-451-19655-7, side 71.

  • Saar tysk . I bog.  : Populære og traditionelle sange. Historisk-kritisk sangleksikon i det tyske folkevisearkiv
  • Ingeb.org: "Tyskeren er Saar" - fem strofer fra 1934.
  • DeutschlandRadio: No more Steiger (25. februar 2004 flashback på Internet Archive )
  • Litteratur til sangen "Deutsch ist die Saar" i Saar-bibliografien