Bru-ha-ha ( fr. brouhaha "skredlatter, latterbrøl") - onomatopoeia ; interjektion , brugt i litteratur og hverdagsliv på mange sprog i verden, betyder en støjende, ofte negativ reaktion fra mængden (offentligheden) på en ekstern stimulus (eller begivenhed). Udtrykket kommer fra fransk, hvor det har været brugt siden 1500-tallet og første gang blev brugt i teatret (betegner djævelens latter: brou, ha, ha! ) [1] ; datoen for omtale er også angivet i 1552. [2]
Merriam-Webster Online Dictionary siger, at brou·ha·ha har været registreret siden 1890, hvilket indikerer den franske oprindelse af ordet [3] .
"Den store fransk-russiske og russisk-franske ordbog" giver dog en lidt anden fortolkning: "samtaler. 1) brummen, støj af stemmer; larm, 2) mund. godkender eller fordømmer mængdens rumlen " [4] . Den engelsk-russiske ordbog definerer på samme måde dette ord: "brouhaha - (n) skandale; skandaløs hændelse; besvær; hype" [5] .
J. Peter Mer (Maher), en sprogforsker, der har studeret ordets oprindelse, mener, at dets oprindelse er relateret til turneringerne i Colosseum, fra det italienske en:bravo . Ifølge en anden version er ordet relateret til den italienske dialekt Aretin - hvor barruccaba betyder forlegenhed .
Ifølge Walther von Wartburgs teorier kommer ordet fra hebraisk og kommer fra hilsenen barukh habba (bogstaveligt: "Jeg velsigner den, der går ind"). [en]
James Updegraff, specialist i det græske sprogs historie (såvel som nogle af hans kolleger: Roy Perkins, Chris Eggemeyer, Rory Soltan) foreslår, at ordet kunne komme fra verbet βρυχα ("buldrer": i tredje person, ental).
Onomatopoeien "bru-ga-ga" kom til russisk fra fransk. I russisk litteratur er dette titlen på det ellevte kapitel i Mikhail Bulgakovs bog " The Life of Monsieur de Molière ". Måske førte interessen for M. Bulgakovs arbejde til offentlighedens bekendtskab med denne hidtil upåfaldende mellemkomst. I slutningen af det 20. og begyndelsen af det 21. århundrede genvandt onomatopoeia popularitet:
Latter er anderledes: ha ha ha, ho ho ho, hehe hehe, hee hee hee, gee gee, bru ga ga; og kildrende
— M. WellerUdtrykket i dag findes meget i ungdomsjargon ( bastards , etc.) .