Ballade af to søstre

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 26. august 2018; checks kræver 2 redigeringer .
Twa-søstrene
folkesang
Sprog engelsk osv.
Offentliggørelse bredside 1656
Samlinger " Skotske grænsesange " osv.
Genre ballade

"The Ballad of Two Sisters" ( eng.  The Twa Sisters ; Child 10 , Roud 8 [1] ) er en anglo - skotsk folkeballade . Dens tidligst kendte kilde er Broadside - udgaven fra 1656 af The Miller, and the King's Daughter [2] [3] . Hun optræder også i de tidlige trykte balladesamlinger Wit and Drollery og Wit Restord . I XVIII-XIX århundreder blev balladen optaget fra mundtlige kilder af samlere af folklore, blandt dem William Motherwell og George Ritchie Kinloch . Walter Scott udgav i sin samling Songs of the Scottish Border en version baseret på en optagelse af Charlotte Brooke og et manuskript af William Tytler . Francis James Child giver mere end 20 versioner af balladens tekst [2] .

Forskellige variationer af balladens titel inkluderer "Binnorie" , "The Cruel Sister" , "The Wind and Rain" og "The Bows of London" [3] . Siden midten af ​​det 20. århundrede har balladen været meget populær blandt folkemusikere [4] .

Plot

En ridder kommer til de to søstre. Han bliver forlovet med sin storesøster, men samtidig bliver hans hjerte givet til sin yngre søster. Opslugt af jalousi kalder den ældre søster den yngste en tur og griber øjeblikket og skubber hende ud i vandet i floden (eller havet). Den yngre søster beder til den ældre søster om frelse og lover hendes forskellige værdier og sejr i en kærlighedsstrid. Men den ældre søster er ubøjelig, og den yngre dør. Senere bliver hendes lig skyllet i land fundet af en minstrel. Han laver en harpe af en piges knogler, laver strenge af hendes hår. Med denne harpe kommer han til huset, hvor bryllupsfesten finder sted. Harpen begynder at spille, og hendes stemme dømmer bruden for mordet.

Mordet på en søster af jalousi er en ret almindelig historie i europæisk folklore. Lignende værker er blevet optaget i de skandinaviske lande ( Island , Færøerne , Norge , Sverige , Danmark ) samt i Polen , Litauen og Slovakiet [2] .

Russisk oversættelse

Oversættelsen af ​​balladen til russisk blev udført af Samuil Yakovlevich Marshak og blev første gang udgivet i magasinet Severnye Zapiski (nr. 10, 1916) under titlen "Two Sisters from Binnory". I 1941-udgivelsen fjernede oversætteren fem strofer, og i 1944-udgaven returnerede han to af dem i revideret form [2] .

Noter

  1. Vaughan Williams Memorial Library . Hentet 2. januar 2017. Arkiveret fra originalen 7. april 2016.
  2. 1 2 3 4 Engelsk og skotsk folkevise: Samling / Komp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 s. — ISBN 5-05-001852-8 .
  3. 1 2 Twa Sisters, The [Child 10  ] . Det traditionelle balladeindeks. En kommenteret kilde til folkesang fra den engelsktalende verden . Robert B. Waltz. Hentet 2. januar 2017. Arkiveret fra originalen 30. november 2016.
  4. The Two Sisters / The Bows of London / The Wind and Rain / The Berkshire Tragedy / Binnorie . Peter Bellamy: Hovedsagelig Norfolk Hovedsagelig Norfolk: Engelsk folkemusik og anden god musik . Hentet 2. januar 2017. Arkiveret fra originalen 21. august 2016.