Bakanov, Vladimir Igorevich
Vladimir Bakanov |
---|
|
Aliaser |
Boris Belkin [1] , S. Levin , S. Sokolov , A. Popov , B. Sagalovsky , E. Plotkin , L. Ezhova og V. Kazantsev |
Fødselsdato |
27. marts 1955 (67 år)( 27-03-1955 ) |
Fødselssted |
Riga , USSR |
Borgerskab |
USSR → Rusland |
Beskæftigelse |
oversætter, journalist |
Værkernes sprog |
Russisk |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Bakanov, Vladimir Igorevich (27. marts 1955) - oversætter af engelsk og amerikansk litteratur, forfatter, journalist, udgiver, vinder af prisen "Bedste oversætter i Europa", vinder af Ivan Efremov-prisen, vinder af A. P. Chekhovs erindringsmedalje. En af medstifterne og den første chefredaktør på If - magasinet.
Biografi
Født i Riga, studerede i Moskva, dimitterede fra MIHM (Moscow Institute of Chemical Engineering) ved Fakultetet for Teknisk Kybernetik med en grad i polygoninstallationer i 1980. Forfatter til en række artikler og flere opfindelser. Han arbejdede i adskillige blade fra Profizdat-forlaget, hovedsagelig i den sovjetiske minearbejder: først som korrespondent, derefter som leder. afdeling og endelig vicechefredaktøren. Ved siden af sit hovedarbejde stod han i spidsen for science fiction-afdelingen i magasinet Inventor and Innovator.
I 1970'erne begyndte han at oversætte historier af engelsksprogede science fiction-forfattere, først til venner, der ikke talte engelsk, derefter til publikationer - værker af A. Azimov, A. Bester, I. Vo, F. Dick, R. Zelazny , A. Clark, K. Simak, R. Sheckley, B. Shaw og andre [2] . Det første oversatte værk blev udgivet i 1978, hvorefter han hurtigt forlod sin karriere som kemiker og aktivt engageret i oversættelsesaktiviteter [3] .
Han var medstifter af TEKST-forlaget, blev den første chefredaktør for magasinet If, som han grundlagde sammen med A. Shalganov. Derefter beskæftigede han sig udelukkende med oversættelsesaktiviteter.
Medlem af Union of Journalists of the USSR siden 1988.
Medlem af Writers' Union of Russia siden 2003.
Vinder af prisen (Union of Writers of Russia) opkaldt efter Ivan Efremov [4] .
Vinder af prisen "Bedste oversætter i Europa" (Eurocon-konventionen, 2004).
Medlem af præsidiet for Rådet for Science Fiction og Eventyrlitteratur i Forfatterforeningen i Rusland.
Medstifter af den litterære og filosofiske gruppe (LFG) "BASTION".
Fuldt medlem af MADEMN.
Vinder af erindringsmedaljen for A.P. Chekhov.
Ledede forfatterens særlige kursus "The Mastery of Literary Translation" på Moskvas statsuniversitet. Afholder med jævne mellemrum webinarer for begyndere oversættere, der ønsker at mestre kunsten at oversætte litterær.
Ved udgivelse af oversættelser brugte han pseudonymerne Boris Belkin, V. Buka, V. Kazantsev, I. Avdakov, E. Plotkin, B. Sagalovsky, L. Ezhova, N. Tregubenko, S. Sokolov, A. Popov, S. Levin, N. Petrov og andre.
Forfatter til over 500 artikler og oversættelser. Samlet 16 samlinger af science fiction-værker.
I 2006 grundlagde han den kreative forening School of Translation, som forener mere end halvtreds professionelle oversættere, der bor ikke kun i Rusland, men også i det nære og fjerne udlandet [5] .
School of Translation
Han er grundlæggeren af Vladimir Bakanov School of Translation, som hovedsageligt oversætter amerikansk populærlitteratur, blandt oversættelserne af " Twilight " af Stephenie Meyer og "The Lost Symbol " af Dan Brown [6] .
Bibliografi
Romaner
- Douglas Adams , " The Hitchhiker's Guide to the Galaxy " [= The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: The Freestrider's Guide; Blafferens guide til galaksen kapitel 1-35]
- Edgar Rice Burroughs , "Fucking Canyon Bandit" [under pseudonym S. Levine]
- Edgar Rice Burroughs , "The Mad King" [under pseudonymet S. Levin]
- Alfred Bester , Tiger! Tiger! »
- Evelyn Waugh , " Trial of Gilbert Pinfold "
- Harry Harrison , "Bill er galaksens helt" [under pseudonymet S. Sokolov]
- Lyon Sprague de Camp , "Lad intet mørke falde!"
- Jerome K. Jerome , " Tre på cykler " [under pseudonymet A. Popov]
- Philip Dick , "Valis" fælles oversættelse: A. Krivolapov
- Philip Dick , "The Blurred "
- Philip Dick , "The Blurred " fælles oversættelse: Alexei Kruglov
- Philip Dick , " Albemuth Free Radio " fælles oversættelse: V. I. Genkin
- Roger Zelazny , Fred Saberhagen "Vitki" fælles oversættelse: Alexander Korzhenevsky
- Roger Zelazny , " Valley of Damnation "
- James Gould Cozzens , "Guard of Honor" fælles oversættelse: Irina Gurova, Vladimir Bakanov, A. Balyasnikov
- Richard Meade , Rogue March [under pseudonymet S. Levin]
- Andre Norton , "Crystal Griffin" [under pseudonymet B. Sagalovsky]
- Joel Rosenberg , "Sølvsten" [under pseudonymet S. Sokolov] // fælles oversættelse: A. L. Utkin
- George G. Smith , "The Witch Queen of Lochlann" [under pseudonymet E. Plotkin]
- Mickey Spillane , "Min revolver er hurtig" (1990, roman)
- J. R. R. Tolkien , " Hobbitten, eller der og tilbage igen " fælles oversættelse: Ekaterina Dobrokhotova-Maikova
- Hugh Callingham Wheeler , "Suspicious Circumstances" [under pseudonymet L. Yezhov]
- Donald Westlake , "Cursed Emerald" [under pseudonym B. Belkin]
- Tom Holt "strakt bue" [under pseudonymet N. Tregubenko] // fælles oversættelse: T. Severina
- James Hadley Chase , "Spring in Paris" [under pseudonym B. Belkin]
- James Hadley Chase , "The Smell of Money" [under pseudonymet B. Belkin]
- James Hadley Chase , "Mellory" [under pseudonym S. Sokolov]
- Robert Sheckley , " Joenis' Walk " fælles oversættelse: Vitaly Babenko
- Robert Sheckley , " Status Civilization "
- Bob Shaw , "The Light of the Past" fælles oversættelse: V. I. Genkin
- Piers Anthony , "The Power of the Hourglass" [under pseudonymet V. Kazantsev] // fælles oversættelse: Vladislav Zadorozhny
Fortælling
Noter
- ↑ http://www.goodreads.com/author/show/7058301._
- ↑ Science Fiction Lab . Hentet 19. februar 2018. Arkiveret fra originalen 10. august 2018. (ubestemt)
- ↑ "Jeg kom til oversættelse af kærlighed". Interview af Vladimir Bakanov til Vladimir Volodikhin, tidsskrift for moderne science fiction "Star Road", 2002, nr. 12 . Hentet 17. februar 2018. Arkiveret fra originalen 10. februar 2018. (ubestemt)
- ↑ Pris "Litterær pris opkaldt efter I. A. Efremov" . Hentet 10. februar 2018. Arkiveret fra originalen 9. februar 2018. (ubestemt)
- ↑ Russiske forfattere og udgivere om "Oversættelsesskolen" . Hentet 17. maj 2018. Arkiveret fra originalen 15. maj 2018. (ubestemt)
- ↑ A. L. Burak Trends, mærker og "personligheder" i engelsk-russisk og russisk-engelsk fiktion og filmoversættelse Arkiveret kopi af 10. januar 2017 på Wayback Machine
- "Laboratorie"
- "Jeg kom til oversættelse af kærlighed." Interview af Vladimir Bakanov til Vladimir Volodikhin, tidsskrift for moderne science fiction "Star Road", 2002, nr. 12.
- "Oversætternes by"
- Russiske forfattere og udgivere om "Oversættelsesskolen"
Links