Bakanov, Vladimir Igorevich

Vladimir Bakanov
Aliaser Boris Belkin [1] , S. Levin , S. Sokolov , A. Popov , B. Sagalovsky , E. Plotkin , L. Ezhova og V. Kazantsev
Fødselsdato 27. marts 1955 (67 år)( 27-03-1955 )
Fødselssted Riga , USSR
Borgerskab  USSR Rusland
 
Beskæftigelse oversætter, journalist
Værkernes sprog Russisk
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Bakanov, Vladimir Igorevich (27. marts 1955) - oversætter af engelsk og amerikansk litteratur, forfatter, journalist, udgiver, vinder af prisen "Bedste oversætter i Europa", vinder af Ivan Efremov-prisen, vinder af A. P. Chekhovs erindringsmedalje. En af medstifterne og den første chefredaktør på If - magasinet.

Biografi

Født i Riga, studerede i Moskva, dimitterede fra MIHM (Moscow Institute of Chemical Engineering) ved Fakultetet for Teknisk Kybernetik med en grad i polygoninstallationer i 1980. Forfatter til en række artikler og flere opfindelser. Han arbejdede i adskillige blade fra Profizdat-forlaget, hovedsagelig i den sovjetiske minearbejder: først som korrespondent, derefter som leder. afdeling og endelig vicechefredaktøren. Ved siden af ​​sit hovedarbejde stod han i spidsen for science fiction-afdelingen i magasinet Inventor and Innovator.

I 1970'erne begyndte han at oversætte historier af engelsksprogede science fiction-forfattere, først til venner, der ikke talte engelsk, derefter til publikationer - værker af A. Azimov, A. Bester, I. Vo, F. Dick, R. Zelazny , A. Clark, K. Simak, R. Sheckley, B. Shaw og andre [2] . Det første oversatte værk blev udgivet i 1978, hvorefter han hurtigt forlod sin karriere som kemiker og aktivt engageret i oversættelsesaktiviteter [3] .

Han var medstifter af TEKST-forlaget, blev den første chefredaktør for magasinet If, som han grundlagde sammen med A. Shalganov. Derefter beskæftigede han sig udelukkende med oversættelsesaktiviteter.

Medlem af Union of Journalists of the USSR siden 1988.

Medlem af Writers' Union of Russia siden 2003.

Vinder af prisen (Union of Writers of Russia) opkaldt efter Ivan Efremov [4] .

Vinder af prisen "Bedste oversætter i Europa" (Eurocon-konventionen, 2004).

Medlem af præsidiet for Rådet for Science Fiction og Eventyrlitteratur i Forfatterforeningen i Rusland.

Medstifter af den litterære og filosofiske gruppe (LFG) "BASTION".

Fuldt medlem af MADEMN.

Vinder af erindringsmedaljen for A.P. Chekhov.

Ledede forfatterens særlige kursus "The Mastery of Literary Translation" på Moskvas statsuniversitet. Afholder med jævne mellemrum webinarer for begyndere oversættere, der ønsker at mestre kunsten at oversætte litterær.

Ved udgivelse af oversættelser brugte han pseudonymerne Boris Belkin, V. Buka, V. Kazantsev, I. Avdakov, E. Plotkin, B. Sagalovsky, L. Ezhova, N. Tregubenko, S. Sokolov, A. Popov, S. Levin, N. Petrov og andre.

Forfatter til over 500 artikler og oversættelser. Samlet 16 samlinger af science fiction-værker.

I 2006 grundlagde han den kreative forening School of Translation, som forener mere end halvtreds professionelle oversættere, der bor ikke kun i Rusland, men også i det nære og fjerne udlandet [5] .

School of Translation

Han er grundlæggeren af ​​Vladimir Bakanov School of Translation, som hovedsageligt oversætter amerikansk populærlitteratur, blandt oversættelserne af " Twilight " af Stephenie Meyer og "The Lost Symbol " af Dan Brown [6] .

Bibliografi

Romaner

Fortælling

Noter

  1. http://www.goodreads.com/author/show/7058301._
  2. Science Fiction Lab . Hentet 19. februar 2018. Arkiveret fra originalen 10. august 2018.
  3. "Jeg kom til oversættelse af kærlighed". Interview af Vladimir Bakanov til Vladimir Volodikhin, tidsskrift for moderne science fiction "Star Road", 2002, nr. 12 . Hentet 17. februar 2018. Arkiveret fra originalen 10. februar 2018.
  4. Pris "Litterær pris opkaldt efter I. A. Efremov" . Hentet 10. februar 2018. Arkiveret fra originalen 9. februar 2018.
  5. Russiske forfattere og udgivere om "Oversættelsesskolen" . Hentet 17. maj 2018. Arkiveret fra originalen 15. maj 2018.
  6. A. L. Burak Trends, mærker og "personligheder" i engelsk-russisk og russisk-engelsk fiktion og filmoversættelse Arkiveret kopi af 10. januar 2017 på Wayback Machine
  1. "Laboratorie"
  2. "Jeg kom til oversættelse af kærlighed." Interview af Vladimir Bakanov til Vladimir Volodikhin, tidsskrift for moderne science fiction "Star Road", 2002, nr. 12.
  3. "Oversætternes by"
  4. Russiske forfattere og udgivere om "Oversættelsesskolen"

Links