Wenn die Soldaten

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 13. juni 2020; checks kræver 7 redigeringer .

Wenn die Soldaten  er en tysk folkesang dedikeret til militærtjeneste.

Historie

Historien har ikke bevaret navnene på sangens forfattere, men dens historie kan spores fra midten af ​​det 19. århundrede . I 1880 var den allerede udbredt i det sydlige Tyskland.

I begyndelsen af ​​det 20. århundrede vandt sangen landsdækkende berømmelse.

Et tysk postkort sendt fra fronten i 1916 har overlevet . Postkortet hedder “Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren”. Teksten til sangen var trykt på bagsiden, med en soldats note om, at han ikke mødte for mange piger foran ...

I 1931 udkom filmen "Wenn die Soldaten ..." i Tyskland . [1] Under Nazitysklands eksistens blev den sammen med mange andre krigssange gentagne gange dækket af en bred vifte af kunstnere. Der er dog ingen nazistisk ideologi i sangens tekst .

Tekst

tysk tekst Vers oversættelse

Wenn die Soldaten
durch die Stadt marschieren,
Öffnen die Mädchen
die Fenster und die Türen.
Afstå:
Hvor er det? Ej darum!
Hvor er det? Ej darum!
Ej bloß wegen dem
Schingderassa,
Bumderassa,
Schingdara!
Ej bloß wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa!

Zweifarben Tücher,
Schnauzbart und Sterne
Herzen und küssen
Die Mädchen so gerne.
Afstå
Eine Flasche Rotwein
Und ein Stückchen Braten
Schenken die Mädchen
Ihren Soldaten.
Afstå
Wenn im Felde blitzen
Bomben und Granaten,
Weinen die Mädchen
Um ihre Soldaten.
Afstå
Kommen die Soldaten
Wieder in die Heimat,
Sind ihre Mädchen
Alle schon verheirat'.
Afstå

Når soldater
går gennem byen,
åbner piger vinduer
og døre.
Kor
Hej hvorfor? Ja, fordi!
Hej hvorfor? Ja, fordi!
Da de kun hører et
skrig, går de sammen til fronten!
Da de kun hører et skrig, går de sammen til fronten!

Stjerner i kokarder,
skæggede ansigter.
Soldater kysser
pigerne i dansen.
Kor
Hej, stærkere vin,
ja, et stykke steg.
Pigerne møder den
kære gæst.
Kor
Og ved fronten
eksploderer bomber og granater.
Pigerne græder
for deres soldater!
Kor
Og når soldaterne
kommer hjem fra krigen, har
alle deres brude
været gift i lang tid...
Kor

Præciseringer

I udførelsen af ​​Marlene Dietrich er artiklen " die " udeladt i 4. linje af 1. vers, i 1. linje af 3. vers " ein Gläschen " i stedet for " eine Flasche ", i 3. linje af 3. vers i stedet for " schenken " synges " geben ", i første linje af 5. vers, i stedet for " kommen ", lyder " wenn " igen, og i det andet erstattes ordet " wieder " med " kehren ". Så i stedet for " ihre " lyder det " unsere ".

Udøvere

Som en folkesang med en lang historie er sangen blevet fremført mange gange af forskellige optrædende. Den mest berømte fremførelse af denne sang er Marlene Dietrich . I Nazityskland blev sangen gentagne gange indspillet af forskellige performere og kor.

I Rusland blev sangen fremført af gruppen Megapolis . Denne sang afspilles i DMB-002 i novellen "Indian Contagion".

I DDR var der en antikrigsversion af denne sang fremført af Ernst Busch med ordene: "Når soldater går gennem byen, bringes død og ulykke." [2]

Noter

  1. Wenn die Soldaten…  på Internet Movie Database
  2. Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren (Deutsch) (Ernst Busch) . Hentet 3. oktober 2018. Arkiveret fra originalen 1. marts 2022.

Links