Nina Alekseevna Tsvetinovich-Grunberg ( 4. februar 1895 [1] , Skt. Petersborg – 23. juli 1978 ) - russisk oversætter.
Hun kom fra en serbisk adelsfamilie, hvis repræsentant Nikolai Tsvetinovich, en oberst i den russiske hær, slog sig ned i Ny Serbien i midten af det 18. århundrede . Nikolai Garin-Mikhailovskys anden fætter . Hun var gift med Leon Borisovich Grunberg (1883-1938), redaktør og oversætter; deres børn er lingvist Alexander Grunberg-Tsvetinovich og advokat Aleksey Tsvetinovich .
Hun dimitterede fra Leningrad Institute of Oriental Languages (1924), hvor hun studerede tyrkisk, serbisk og bulgarsk, og derefter studerede hun der i en kandidatskole. Hun arbejdede på biblioteket ved USSR Academy of Sciences i Leningrad. I 1945-1955. undervist på Leningrad Universitet .
Tsvetinovich-Grunbergs hovedværk er oversættelsen til russisk af en samling tyrkiske folkeeventyr (1939, genoptrykt i 1967, videnskabelig udgave af N. K. Dmitriev ). Derudover oversatte hun også jugoslaviske eventyr og fungerede som en af kompilatorerne til bindet "Slaviske fortællinger" (1956). Blandt andre oversættelser af Tsvetinovich-Grunberg er D. Dobrichanins skuespil "Three Nightingale Street, 17", A. Tsesarets ' erindringsbog "Spanske møder".