John Oliver Wardrop | |
---|---|
John Oliver Wardrop | |
Fødselsdato | 10. oktober 1864 |
Dødsdato | 19. oktober 1948 (84 år) |
Land | |
Beskæftigelse | diplomat, orientalist, oversætter |
Præmier og præmier | |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
John Oliver Wardrop (10. oktober 1864 - 19. oktober 1948) var en britisk diplomat, rejsende og opdagelsesrejsende, bedst kendt for sine mange års udforskning af Transkaukasus , hovedsageligt Georgien .
I 1919-1921 var Wardrop Storbritanniens diplomatiske repræsentant i Transkaukasus, da han vendte tilbage til Storbritannien grundlagde han Kartvelological Foundation og fortsatte med at studere Georgiens litteratur og kultur [1] .
Oliver Wardrop kom først til Georgia i 1887, han sejlede på en damper til Batum og foretog en lang tur rundt i Georgia derfra. Rejsenotater og indtryk af turen dannede grundlaget for hans bog "The Kingdom of Georgia. Noter om rejser i et land med kvinder, vin og sang", udgivet i 1888 og indeholdende beskrivelser af seværdigheder, ruter, en lille ordbog og en beskrivelse af det georgiske alfabet [2] . Bogen gjorde stort indtryk i Storbritannien og interesserede hans søster Marjorie , som besluttede at hellige sig studiet af det georgiske sprog og den georgiske kultur.
I 1894-1895 besøgte Oliver og Marjorie Wardrops Georgien, rejste rundt i det, mødtes med fremtrædende personer fra den georgiske kultur og forbedrede deres kendskab til det georgiske sprog. Et af de vigtige resultater af denne fælles rejse var udgivelsen af oversættelser til engelsk af adskillige klassiske georgiske tekster, herunder oversættelsen af Sulkhan-Sabas bog "On the Wisdom of Fiction" [3] [1] af Oliver Wardrop sammen med sin søster . Marjorie Wardrops håndskrevne dagbog, der beskriver denne rejse, er bevaret i Bodleian Librarys samling [4] .
Efter afslutningen af sit universitetskursus blev Oliver Wardrop tilbudt et job i udenrigsministeriet, og hans første udnævnelse var som sekretær for den britiske ambassadør i St. Petersborg . Denne udnævnelse blev fulgt af konsulære stillinger i Kerch , igen i St. Petersborg, og posten som generalkonsul i Bukarest . Hans søster fulgte ham på hans rejser, korresponderede med venner i Georgien og fortsatte med at arbejde på oversættelser af georgiske tekster, herunder Ridderen i panterens hud [1] . I begyndelsen af juni 1896 besøgte hans søster med sine forældre og lillebror Thomas igen Georgien og ankom landvejen gennem Rostov og Vladikavkaz , men Oliver Wardrop selv kunne ikke gå på grund af beskæftigelse [5] .
Ikke desto mindre, da han var i diplomatisk arbejde, mistede Oliver Wardrop ikke kontakten til Georgien. I 1906 dukkede detaljerede rapporter op i den britiske presse om militær undertrykkelse af revolutionære opstande i Georgien, herunder den brutale undertrykkelse af den guriske republik . Wardrop og hans søster Marjorie sammen med andre sympatisører, herunder feministen og anarkisten Nannie Dryhurstorganiserede Komiteen for Georgiens Frelse, som senere blev til Komiteen for Georgiens Venner [6] [7] .
Oliver Wardrop støttede også initiativet fra Varlam Cherkezishvili og Giorgi Gvazava , som skrev et anti-russisk andragende på vegne af det georgiske folk til den internationale konference i Haag i 1907 . Forfatterne af andragendet involverede Wardrop selv i at skrive teksten, og med deltagelse af Nanni Dryhurst og andre europæiske personer, der sympatiserede med Georgien, overbragte de teksten til andragendet til konferencedeltagerne [8] .
I november 1909 døde Marjorie Wardrop uventet af et hjerteanfald, mens hun var i Bukarest. Hendes død var et slag ikke kun for Oliver, men også for deres mange venner, og da Oliver besøgte Georgien for tredje gang i januar 1911, kom fremtrædende georgiske personer til ham for at kondolere og ære Marjories minde [9] . Til minde om sin søster grundlagde Oliver Wardrop Marjorie Wardrop Foundation for Georgian Culture ved Oxford University og genopfyldte resten af sit liv fondens samling og udgav også hendes oversættelse af Rustavelis digt "The Knight in the Panther's Skin " " [1] . I 1912, da Wardrop forberedte den første udgave af oversættelsen af digtet til udgivelse, var hans følgesvend på en sørejse digteren Konstantin Balmont , den fremtidige skaber af den første russiske oversættelse af Rustavelis digt. Det var fra Wardrop, at Balmont først lærte om eksistensen af The Knight in the Panther's Skin : han gav ham korrekturlæsning af den engelske oversættelse for at læse [1] .
Efter revolutionerne i 1917 og det russiske imperiums sammenbrud erklærede Georgien uafhængighed i 1918, og i sommeren 1919 besluttede den britiske regering at udpege en diplomatisk udsending til Georgien. Oliver Wardrop var en ideel kandidat til denne rolle på grund af hans omfattende arbejdserfaring og viden om det georgiske sprog, og hans udnævnelse til Georgia fandt sted den 27. juni 1919. Mindre end en måned senere blev hans beføjelser udvidet til hele Transkaukasus . I denne stilling arbejdede Wardrop indtil 1921 og forlod Transkaukasus sammen med Georgiens demokratiske regering, som var på vej i eksil [10] .
I 1927 forlod Wardrop embedsværket og viede al sin tid til at arbejde i Marjorie Wardrop Foundation, i 1930 deltog han i oprettelsen af Georgian Historical Society og tidsskriftet Georgica i London, og hjalp økonomisk trængte studerende af georgisk oprindelse [ 11] . Han døde i 1948 i London [1] .
I 2014 blev en plads på Mtatsminda , i det historiske centrum af Tbilisi , nær Georgias udenrigsministerium , opkaldt efter Oliver Wardrop [12] .
I oktober 2015, i Tbilisi, på pladsen opkaldt efter Oliver Wardrop, blev et monument afsløret til søster og bror Wardrop af billedhugger Jumber Jikia[13] .