Casiodoro de Reina | |
---|---|
Casiodoro de Reina | |
Fødselsdato | 1520 |
Fødselssted | sandsynligvis Montemolin , provinsen Badajoz [1] |
Dødsdato | 15. marts 1594 |
Et dødssted | Frankfurt am Main |
Land | |
Beskæftigelse | forfatter |
Casiodoro de Reina ( spansk: Casiodoro de Reina ; omkring 1520, Montemolin , Spanien - 15. marts 1594 , Frankfurt am Main , Det Hellige Romerske Rige ) - en spansk hieromintisk munk , der senere konverterede til protestantismen , forfatteren af oversættelsen af Bibelen til Castellano .
Hverken datoen eller fødestedet for Casiodoro de Reina er kendt med sikkerhed, ifølge en version [1] - han blev født i byen Montemolin i den spanske provins Badajoz omkring 1520. Det er kendt, at han var munk i det hierominitiske kloster San Isidoro del Campo.i Santiponce . Dette kloster var kendt for sine protestantiske følelser - mange af klosterets nybegyndere var lutheranere - hvilket pådrog sig inkvisitionens vrede . Omkring 1557 flygtede Reina fra landet - han vandrede rundt i Europa i nogen tid, og bosatte sig til sidst i London . Med Elizabeth I 's velsignelse begyndte han at prædike for de protestantiske spaniere. Han blev dog hurtigt anklaget for sodomi og forlod London. I denne periode begynder oversættelsen af Bibelen til spansk. I 1562 skrev inkvisitionen hans værker ind i indekset over forbudte bøger , og deres forfatter blev erklæret kætter . I 1569 boede han nogen tid i Basel, hvor den første udgave af hans oversættelse udkom. Herefter flytter han til Frankfurt am Main . I 1573 udgiver han sine kommentarer til Johannes- og Matthæusevangeliet . I 1577 udgav han bogen "The Creed" skrevet af ham i London.
Arbejdet med oversættelsen tog 12 år og blev første gang udgivet i Basel i 1569 med et samlet oplag på 2600 eksemplarer. Det Gamle Testamente blev oversat fra hebraisk, græsk og latin, og Det Nye Testamente fra latin og græsk. På trods af at Bjørnebibelen ( spansk: La Biblia del Oso ) betragtes som protestantisk, er de kontroversielle emner (Visdom, Prædiker osv.) givet i en katolsk fortolkning. På trods af dette kaldte den katolske kirke Reinas oversættelse for "den farligste udgave af Bibelen".