Gennem dalene og op ad bakkerne | |
---|---|
Sang | |
Optrædende | Sang og danseensemble fra den russiske hær opkaldt efter A. V. Alexandrov og Ruslanov, Lidia Andreevna |
dato for oprettelse | 1914 |
Udgivelses dato | 1915 |
Genre | marts |
Komponist | |
Tekstforfatter | Vladimir Alekseevich Gilyarovsky |
"Gennem dalene og langs bakkerne" ( "Gennem dalene, langs bakkerne" , "Partisan" , "Partisan Anthem", "Partisans of the Amur" ) er en populær militærmarch under borgerkrigen . Forfatteren til musikken er ukendt.
Med udbruddet af Første Verdenskrig skrev forfatteren V. A. Gilyarovsky teksten "March of the Sibirian Regiment". Flere versioner af teksten blev skrevet til motivet for marchen under borgerkrigen:
Tekst: Vladimir Gilyarovsky . Teksten blev offentliggjort i "Nyeste militærsangbog" Ensign "", kompileret af V. I. Simakov og udgivet i Yaroslavl:
Fra taigaen, den tætte taiga,
Fra Amur, fra floden,
Stille, i en truende sky
, gik sibirerne til kamp.
De blev alvorligt opdraget
af Silent taiga,
Baikals frygtelige storme
og sibiriske sne.
Ingen træthed, ingen frygt;
Kæmp nat og kæmp dag,
Kun den grå hat
bankede på den ene side.
Åh, Sibirien, kære land,
vil vi stå op for dig, Vi vil overbringe
dine hilsener til
Rhinens og Donaus bølger !
Kend, Sibirien, i brage år
Til minde om de herlige gamle dage
Æren for det store folk,
dine sønner vil forsvare.
Frit Rusland vil rejse sig,
Ved vores tro på sorg, Og
murene i det gamle Kreml
vil høre denne sang .
Grundlaget for Drozdov-enhederne er en afdeling dannet af oberst M. G. Drozdovsky fra frivillige på den rumænske front. Den 11. marts 1918 gik afdelingen på en kampagne for at slutte sig til den frivillige hær , hvilket er det, der synges om i marchen. Den 25. maj 1918 blev afdelingen inkluderet i den frivillige hær og udgjorde senere dens 3. infanteridivision .
Marchen til oberst P. Batorins ord blev beordret af regimentets chef, oberst Turkul , til komponisten Dmitry Pokrass i Kharkov den 27. juni 1919 og blev allerede opført den 29. juni ved en banket til ære for besættelsen af byen af de hvide (avis "New Russian Word" (USA), 6. og 14. december 1974 i år):
Drozdovs glorværdige regiment marcherede fra Rumænien ,
for at redde folket , og
opfyldte en tung pligt.
Han udholdt mange søvnløse nætter
Og udholdt strabadser,
Men de forhærdede helte
var ikke bange for den lange vej! General Drozdovsky gik dristigt
frem med sit regiment.
Som en helt troede han fuldt og fast på,
at han ville redde sit hjemland!
Han så, at det hellige Rusland
var ved at dø under åget
, og som et vokslys var det ved at
forsvinde hver dag.
Han troede: tiden kommer
Og folket vil komme til fornuft -
Smid den barbariske byrde af sig
og følg os i kamp.
Drozdoviterne gik med et fast skridt,
fjenden flygtede under pres.
Og med det trefarvede russiske flag
opnåede regimentet ære for sig selv!
Lad os vende tilbage gråhåret
Fra blodigt arbejde,
Over du vil stige, Rusland,
Solen er ny da! Omkvæd:
Ære vil ikke ophøre i disse dage,
Det vil aldrig falme:
Officer forposter
Besatte byer!
Officersforposter
Besatte byer!
En variant af teksten af Parfenov P. S. og Alymov S. Ya. Denne sang er dedikeret til 2. Amur-division, som blev dannet efter " stormen af Volochaevka ". Divisionen bestod af tre regimenter: den 4. Volochaevsky (tidligere speciel Amur, det vil sige angreb); 5. Amur; 6. Khabarovsk. Regimenterne blev dannet før angrebet på Volochaevka. Sangen fortæller om den Røde Hærs kampe med tropperne fra Amurs provisoriske regering under kommando af general V. M. Molchanov i området Spassk , Volochaevka og Vladivostok i borgerkrigens sidste periode:
Gennem dalene og op ad bakkerne
Delingen gik fremad, For at tage Primorye
i kamp -
den hvide hærs højborg.
Bannerene var fyldt med
Kumach af de sidste sår.
Der var flotte eskadroner
af Amur-partisanerne.
Ære vil ikke ophøre i disse dage,
den vil aldrig falme!
Partisanafdelinger
besatte byer.
Og de vil forblive, som i et eventyr,
Som vinkende lys, Stormnætter i Spassk, Volochaev-dage .
De besejrede høvdingene,
spredte guvernøren
og i Stillehavet
afsluttede de deres felttog.
Indstillingen "Storm Nights of Spassk, Volochaev Days" dukkede først op i foråret 1922, selv før oktoberangrebet på Spassk i 1922 . Så havde de det første angreb på Spassk i juli 1918 i tankerne og for det meste det andet angreb i april 1920 [1] [2] .
Fra 1920 til 1922 var der en variant "Storm Nights of Spassk, Nikolaev Days". Her mente man begivenhederne i marts 1920 i Nikolaevsk [3] [4] .
I bogen "Fiery Leaves", udgivet af bogforlaget Khabarovsk i 1972 i anledning af 50-året for afslutningen på borgerkrigen i Fjernøsten, er denne sang udgivet i en lidt anderledes version:
Gennem dalene og over bakkerne
gik divisionerne frem for
at tage Primorye i kamp,
den hvide hærs højborg.
At udvise interventionister
i udlandet af deres hjemland
Og ikke at bøje sig for deres agent
Labour af hans ryg.
Blev under banneret,
Oprettede en militærlejr
Remote eskadroner af
Amur partisaner.
Disse Aars Herlighed vil ikke ophøre,
Den vil aldrig forsvinde,
Partisanafdelingerne
Besatte Byerne.
Vil blive husket, som i et eventyr,
Som vinkende lys,
Stormfulde nætter i Spassk,
Volochaev dage.
De besejrede høvdingene,
spredte alle mestrene og
afsluttede deres felttog
i Stillehavet .
Derudover, som forfatteren af sangen selv skrev i et manuskript dedikeret til historien om skabelsen af den berømte "Partisan Anthem", er den "dedikeret til det velsignede minde om Sergei Lazo , der blev brændt af de japansk-hvide garder i et lokomotiv brændkammer."
I 1929 inkluderede Aleksandrov Red Army Song Ensemble "Partisan" i deres repertoire, med Parfyonovs tekst redigeret af sangskriveren Sergei Alymov . Forfatteren af melodien var kompagnichefen for en af enhederne i det ukrainske militærdistrikt, Ilya Aturov, fra hvis læber Aleksandrov hørte melodien af sangen. Men i 1934 dukkede en kollektiv artikel op i avisen Izvestia , som angav navnet på den sande forfatter - Parfenov. I nummer 21 for 1934 af magasinet Krasnoarmeyets-Krasnoflotets fortalte Pyotr Semyonovich selv historien om skabelsen af Partisan-hymnen. Spørgsmålet om forfatterskab forblev uløst, for i 1937 blev Pyotr Semyonovich skudt; først i 1962 bekræftede retten Parfenovs forfatterskab.
Der kendes også en variant af denne march, udført under den store patriotiske krig, men som muligvis går tilbage til borgerkrigens æra. Der er franske, tyske, spanske, serbiske, græske, kinesiske, ukrainske og armenske versioner af sangen.
Sangen blev undervist i skoler indtil slutningen af sovjetmagten. Nogle gange aflærer hun med børn i vore dage.
Ord af A. Yakovlev. Teksten blev første gang publiceret i 1943 i Den Frivilliges Sangbog [5] .
Med et kampjernstrin
Bag regimenterne var regimenterne
Og under det herlige russiske flag
Formidable bajonetter skinner En tæt
skov, en ren mark
De ledes af én ordre:
Til Stalins sikkerhedsofficerer
Vær ikke vært for os!
Mod rød dominans
Vi går ind i en hård kamp
"Revived Russia" -
Dette er vores kampslogan!
Tjekisternes magt er forbi
Fjenden vil ikke stå nogen steder Fjenden vil
blive slået ud fra Uralerne
Bag Uralerne vil blive slået!
Med et kampjernsskridt
Bag regimenterne var regimenter
og under det herlige russiske flag
Formidable bajonetter skinner ...
Sang om de jugoslaviske partisaner under Folkets Befrielseskrig :
serbokroatisk | Oversættelse |
---|---|
Et par partisaner går gennem |
Gennem skovene og bjergene i |