Oversættelse fra engelsk

Oversættelse fra engelsk
Producent Inessa Selezneva
Manuskriptforfatter
_
Georgy Polonsky ,
Natalia Dolinina
Operatør Vladimir Osherov
Komponist Vladimir Dashkevich
Filmselskab Til skærm"
Varighed 115 min.
Land  USSR
År 1972
IMDb ID 0069076

Oversættelse fra engelsk  er en sovjetisk tv-film fra 1972 instrueret af Inessa Selezneva .

Prisvinder af V-th All-Union Television Film Festival  - en særlig pris "for den kunstneriske legemliggørelse af temaet om at opdrage børn."

Plot

En kandidatstuderende fra Pædagogisk Institut, en lærer i matematik, erstatter klasselæreren i sjette klasse - en erfaren skolelærer i engelsk. Men klassen viser sig at være "svær", og "Tæller" - sådan et kælenavn, fyrene gav den nye klasselærer, løser ikke kun faglige problemer, men også problemer mellem fyrene i klassen. Men det viser sig, at menneskelige relationer er meget mere komplicerede end matematik... han lærer også at tale med elever på "deres sprog" og forstå fyrene, som en erfaren engelsklærer forstår dem.

Cast

Optagelser

Filmen blev optaget i Moskva, scenerne på gaden blev optaget på Novy og Stary Arbat , i Arbat-banerne, på pladsen overfor Udarnik- biografen.

Selvom skolen, hvor optagelserne fandt sted, ikke er vist udefra, men i en af ​​scenerne ser læreren, der kigger ud af vinduet, et monument i skolegården - dette er Monumentet for Skolehelte , der åbnede et år før kl. filmen blev optaget (monumentet i filmen før dens ødelæggelse i 1993 år, og ikke en reduceret kopi nu) - dette monument var i gården til skole nr. 110 opkaldt efter Che Guevara .

Kritik

Der er svarfilm. De forårsager normalt en øjeblikkelig og næsten direkte reaktion. Og der er film med spørgsmål, hvorefter man går ud i tankerne. Det er påkrævet at fortsætte det åndelige arbejde, der er påbegyndt, vækket af sådan en film. Sådan er "Oversættelsen fra engelsk", sådan er " Monologen ". Ikke klart, generelt accepteret, tilbudt os af kunstnere. Nej, de, kunstnerne, var baseret på intens refleksion, der dybere ind i problemet med søgen efter sandhed. Gensidig samreflektion er det taknemmelige resultat, som disse forfattere har ret til at regne med.

- The Art of Cinema , nr. 8, 1974

Filmen blev også meget værdsat af professionelle lærere, for eksempel, læreren fra Moskva skole nr. 254, kandidat for pædagogiske videnskaber F. Nodel skrev i et specialiseret magasin:

Manuskriptforfatterne til tv-filmen "Oversat fra engelsk" er godt klar over fyrenes psykologi, hvordan og med hvad de lever, som er typisk for nutidens teenagere, og vigtigst af alt - hvad der bestemmer deres menneskelige, moralske essens. De er primært interesserede i de karaktertræk ved børn, de af deres handlinger, der danner "en mand i en dreng".

- TV-skærm - lærerassistent // Journal " Uddannelse af skolebørn ", nr. 12, 1977

Litteratur

Kilder