Kurgantsev, Mikhail Abramovich

Mikhail Abramovich Kurgantsev
Navn ved fødslen Mikhail Abramovich Grisman
Fødselsdato 5. maj 1931( 05-05-1931 )
Fødselssted
Dødsdato 31. december 1989( 31-12-1989 ) (58 år)
Et dødssted
Borgerskab  USSR
Beskæftigelse digter , oversætter ,
År med kreativitet siden 1960'erne
Værkernes sprog Russisk

Mikhail Abramovich Kurgantsev (rigtige navn Grisman ; 5. maj 1931 , Moskva  - 31. december 1989 , Pitsunda , Abkhaz ASSR ) - Russisk sovjetisk digter, oversætter, orientalist, journalist.

Kort biografi

I 1954 dimitterede han fra det filosofiske fakultet ved Moscow State University opkaldt efter M. V. Lomonosov. I 1954-1958. - lærer ved Moscow State Pedagogical Institute opkaldt efter V.P. Potemkin . Siden 1958 - Litteraturstipendiat i magasinet Asia and Africa Today , siden 1960 - Leder af magasinets litteratur- og kunstafdeling, siden 1970 - Vicechefredaktør. I 1976-1989 var han konsulent for tidsskriftet " Peoples of Asia and Africa " ​​[1] .

Han blev begravet i Moskva på Vostryakovsky-kirkegården (plot 50) [2] .

Kreativitet

Forfatter til mere end 500 værker, hovedsageligt oversættelser til russisk fra arabisk, bengali, fransk, tyrkisk og andre sprog. Blandt de digtere, hvis digte blev oversat af M. A. Kurgantsev, er Majnun, Omar ibn Abi Rabia, Abu Nuwas. Abu-l-Atakhi, Ibn Hamdis, Alisher Navoi, Pir Sultan Abdal , Rabindranath Tagore, Nazrul Islam, Muin Bsisu, Fazyl Husnyu Daglarja og andre [3] . Medlem af Union of Journalists (1958), medlem af Union of Writers of the USSR (1972) [4] [5] .

Familie

Citat

Jeg går, for hjertet er fuld til bunden.

Jeg går, men du vil stå alene med tårer.
Du vil jaloux spørge stjernen om mig om aftenen,
men hun vil forblive tavs, vil ikke afsløre, hvor jeg vil gå hen.
Du vil græde, du vil banke i hulken, næsten ikke trække vejret,
og dit hjerte vil smelte, og din sjæl vil tø op,
og uden at se vejen, vil du skynde dig ind på en trist sti.

følg mig uden håb om at finde mig og bringe mig tilbage...

oversættelse af Nazrul Islams digt "Forbandelsen" [6]

Indtryk

Efter at have begyndt sin litterære vej i 1950'erne med sine egne digte, indså M. A. Kurgantsev, at under sovjetisk ideologisk censur var det kun "tilladte" tanker, der skulle udtrykkes i poesi. Og hvad der virkelig var på sjælen, viste det sig at være lettere at skjule under "masken" af oversættelse ... Digteren formåede at finde en speciel lyd, en slags accent, for repræsentanter for forskellige folk og epoker. Indholdet af digtene er, hvad digtere skrev på forskellige sprog til enhver tid: kærlighed og venskab, frihed og behovet for at kæmpe for det, søgen efter meningen med livet og refleksion over døden.

— .- Berlinsky L. [7]

Større publikationer

Noter

  1. Kurgantsev Mikhail Abramovich // S. D. Miliband. Orientalister i Rusland. XX - begyndelsen af ​​det XXI århundrede. Biobibliografisk ordbog. I to bøger. Bog I A-M. M.: Forlag "Eastern Literature" RAS, 2008, s. 757
  2. Hvor de døde sover. . boza.m-necropol.ru . Hentet 2. august 2021. Arkiveret fra originalen 2. august 2021.
  3. Mikhail Abramovich Kurgantsev // Biographischer Index Rußlands und der Sowjetunion. Bearbeitret af Axel Frey. Munchen, 2005, 195-198
  4. Glushchenko E. A. Til minde om Mikhail Abramovich Kurgantsev // Folk i Asien og Afrika. 1990, nr. 2b s. 210-211
  5. Mikhail Abramovich Kurgantsev. 1931-1989 // Asien og Afrika i dag, 1990, nr. 2, s. 43
  6. Three Poets' Spell [1] Arkiveret 4. juni 2018 på Wayback Machine
  7. Berlinsky L. Roses to the feet of an unfading contour: Mikhail Kurgantsev (05/05/1931 - 12/31/1989) // Bulletin of Jewish Soviet Culture, 1990, 17 Jan.

Links