Nikolai Stepanovich Krasnopolsky | |
---|---|
Fødselsdato | 1774 |
Dødsdato | efter 1813 |
Land | |
Beskæftigelse | tolk |
Nikolai Stepanovich Krasnopolsky ( 1774 - efter 1813 ) - russisk oversætter fra det tidlige 19. århundrede .
Oversat fra tysk hovedsagelig teaterstykker. Enogtyve af dem blev trykt: Kotzebue , "Livskusken", en dramatisk anekdote (St. Petersborg, 1800 ), "Husitterne ved Naumburg i 1432" m.fl.. Deltog i skabelsen af en cyklus med fortsættelsen af den populær opera-ekstravaganza " Dnepr-havfruen " (omarbejdning af Donau-nymfen af K. F. Gensler ), som blev opført med succes indtil midten af det 19. århundrede . Krasnopolsky ejer ændringen af dens dele 1-2, del 3 er Krasnopolskys egen komposition, librettoen til del 4 tilhørte A. A. Shakhovsky (musik af S. I. Davydov , K. A. Cavos ). Handlingen i stykket overføres af Krasnopolsky til den betingede verden i Kievan Rus med elementer af eventyrfantasi og farceagtige komedie-episoder. Kupletter og arier fra operaen var vidt udbredt i amatørforestillinger ("Mænd i verden klæber sig til os som fluer ...", "Kom til mit gyldne kammer ..."), ekkoer af dem og operaen som helhed er fundet i 1810-1820'ernes poesi. ( K. F. Ryleev , K. N. Batyushkov , A. S. Pushkin og andre).
Resten af stykkerne, spillet, men ikke offentliggjort, er opført af P. Arapov ("Krøniken om det russiske teater"). Foruden A. Kotzebue , G. Zshokke ("Jernmasken"), A.-V. Ifland ("Komet"), F.-K. Dankelman ("The Rosses in Italy, or the Law of Nature"), I.-F. Jünger (“Lånebrev”), K.-L. Costenoble ("Uopfyldt duel"), skuespil af R. Peren, J. Palomba, M. Zhernevald, H.-G. Spioner . Han oversatte også historien "Den farlige bonde" af Kotzebue (St. Petersborg, 1800 ) og formodentlig bogen "Billedet af London" (St. Petersborg, 1807 ).