Historien om den mongolske Ubashi khun taiji

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 1. april 2021; checks kræver 6 redigeringer .
Legende (Fortælling) om mongolernes nederlag (nederlag) af Derben-Oirats
Dorvn өөrd monlyg darsn tuuҗ

"Legenden om Derben-Oirats' sejr over mongolerne", Ark 7, Bibliotek ved Fakultetet for Orientalske Studier, St. Petersburg State University
Andre navne Historien om den mongolske Ubashi khun taiji
Genre episk arbejde
Originalsprog Kalmyk
Original udgivet slutningen af ​​det 16. århundrede

Legenden (Fortællingen) om mongolernes nederlag (nederlag) af Derben-Oirats eller historien om den mongolske Ubashi khun tayji ( Kalm. Dөrvn өörd monlyg darsn tuuҗ ) er et monument over Kalmykisk litteratur fra det 16. århundrede, en kunstnerisk episk værk, som er en litterær bearbejdning af en mundtlig kalmykisk folkesagn om begivenhederne i den kalmykiske historie i det 16. århundrede. "Fortællingen" har overlevet til vores tid i det mundtlige arbejde af de Kalmykske rapsodister dzhangarchi . I øjeblikket findes værket i prosa- og versformer både på det Kalmykiske sprog og i russisk oversættelse. Værket indeholder et af de få skriftlige eksempler på den Kalmykiske mundtlige genre haral .

Historie

Dette værk er kendt under to forskellige titler: " Fortællingen (Fortællingen) om mongolernes nederlag (forstyrrelse) af Derben Oirats " og " The History of the Mongolian Ubashi Khun Taiji ". For første gang blev værket i Todo Bichig kendt efter udgivelsen af ​​en kort passage med titlen " Et uddrag fra legenden om Ubashi khun taijias kampagne mod Oirats ", som blev udgivet af A.V. Popov i hans " Grammatik af Kalmykisk sprog " [1] .

Den første russiske oversættelse af værket blev udgivet af Lama G. Gomboev i 1858 under titlen " History of the Mongolian Ubashi Khuntaijiya " [2] , taget fra værkets første linje. Kalmyk litteraturkritiker A. Badmaev argumenterer for, at værkets titel bør bestemmes af værkets sidste ord, som siger " Dörvn öörd monhlyg darsn en " ("Det er Derben-Oirats besejrede mongolerne") [3] [ 4] . Den samme opfattelse deles af teamet i essayet "The History of Kalmyk Literature" [5] .

Den fulde tekst i todo bichig blev udgivet i 1864 af professor K.F. Golstunsky i samlingen " Ubashi hun taijin tuji. Folk Kalmyk poesi af Dzhangar og Sidditu kyuryn tulia, udgivet på det Kalmykiske sprog ” [6] .

Den første mundtlige version af "Fortællingen" blev optaget i 1935 af den Kalmykiske digter Tseren Lezhinov fra ordene fra Dzhangarchi Dzhuguldan Dzhanakhaev. Denne version blev offentliggjort i 1940 i tidsskriftet "Ulan Tug" (1940, nr. 3-4, s. 83-89) og derefter i samlingen "Halmg folklore" i 1941 [7] . I begyndelsen af ​​70'erne af det 20. århundrede optog Kalmyk Research Institute of Literatures folkloreekspedition i Yashkul-regionen fra dzhangarchien Muushka Dordzhievs læber en "legende" kaldet "Dorvn өordin kөvүn" (Derbet-Oirat-dreng). De mundtlige versioner af Dzhanakhaev og Dordzhiev adskiller sig i plottræk og indhold fra de skriftlige versioner. Den russiske oversættelse af teksten af ​​Dzhuguldan Dzhanakhaev blev oversat og udgivet i 1940 i samlingen " Kalmykias folkekunst " [8] .

I 1947 blev der i samlingen " Sovjetiske orientalske studier " udgivet en poetisk oversættelse af akademiker S. A. Kozin under titlen " Oirat historisk sang om nederlaget for Khalkha Sholoi Ubashi hun taiji i 1587 " [9] .

Folkets digter Sanji Kalyaev lavede en poetisk bearbejdning af teksten og udgav den under titlen " Өөrdin үrn " i sin samling "Khalmg poetisk antolog" [10] . I 1980 udgav Sanji Kalyaev en anden poetisk version kaldet " Dörvn үzgtin tuuҗ " [11] .

Præsentationen af ​​den mundtlige version af essayet blev offentliggjort i 1967 i Elista i artiklen " To versioner af et monument af Oirat-Kalmyk-litteraturen " [12] . I 1971 udgav A. Badmaev en af ​​versionerne af " Fortællingen om mongolernes nederlag af Derben Oirats " i " Praktisk vejledning i den gamle Kalmyk-skrift " af A. Badmaev [13] . I 1979 blev en fotokopi af Lama G. Gomboev udgivet i lærebogen "Todo Bichig" af D. A. Pavlov [14] .

I A. Badmaevs bog " Moonlight: Kalmyk historiske og litterære monumenter ", udgivet i Elista i 2002, blev den poetiske version af S. A. Kozin, prosaversionen af ​​Lama G. Gomboev og den mundtlige version offentliggjort [15] .

Indhold

Begivenheden, som værket fortæller om, skete ifølge en ukendt forfatter i 1587 (ildsvinens år). Indtil nu kan mongolske lærde ikke datere nogen historisk begivenhed til indholdet af fortællingen [16] .

Forfatteren til "Fortællingen om mongolernes nederlag af Derben Oirats" beskriver mongoleren Ubashi Khun Taijis kampagne mod Derben Oirats og Derben Oirats' militære operationer mod fjenden. I centrum af historien er en syv-årig Oirat-dreng, som blev taget til fange af mongolerne. Ubashi hun taiji forsøger at få information om Oirat-hæren fra drengen, men drengen har en klog samtale med ham, fyldt med symboler og forudsigelser. I slutningen af ​​forhøret af Ubashi beslutter hun taiji at ofre drengen og beder ham, ifølge den mongolske skik, om at udtale gode ønsker yoryal . Drengen, i stedet for yoryal, udtaler forbandelsen haral , hvorefter hæren af ​​Ubashi hun taiji blev forvirret og besejret i kampen med Oirats. I slutningen af ​​"Fortællingen" rapporteres det, at i en samtale med Ubashi hang taiji deltog " de fire Oirats protektorgeni og mongolernes straffer i form af en dreng ", som hævnede mongolerne - " Og Kalmyk-folket levede i fred ."

Haral

En syv-årig drengs forbandelse er et af de få kendte indspillede eksempler på Kalmyk haral oral genre :

"O barmhjertige himmelkriger, drik og spis!
Og må min bøn blive opfyldt: Efter at have spildt
Ubashi hun taijias sorte blod,
må Baibagus, suveræn for All-Oirat,
som på en pude, lægge sig på hans talje;
Lad ham mærke på alle veje
Brudstykker af hans sorte banner;
Lad ham tage sin elskede hustru Dara;
Lad Oirats trampe på
Fragmenterne af hans sorte banner! Lad hans hest Orgiin Uruk Sharal
, der sænker sit silketov, strejfe, og lad en af ​​Oirat-sønnerne fange ham ved at kroge tøjlerne med et spyd! Ved Bachi sendte du ham en fuldstændig forvirring, I ørkenen vælter du ham! På Emeliyn Olon Dolodoy , riv hans lever og nyrer ud! Ved kilden til vandløbene slog Khadatul til, så han hylede; Du slår ham med forvirring og rædsel ved vandet i Buluktu-floden Og lad en af ​​Oiratsønnerne tage sin lykke i besiddelse og dele ! Når du når bjerget, vælter du på hovedet!” [17] .













Noter

  1. A. V. Popov, Grammar of the Kalmyk language, Kazan, 1847, s. 366-374
  2. "Historien om Ubashi Khuntaiji og hans krig med Oirats", Oversættelse af Lady Galsan Gomboev, samling "Proceedings of the Eastern Branch of the Imperial Society", St. Petersburg, 1858, del VI, s. 198-210
  3. A. Badmaev, Kalmyk førrevolutionær litteratur, s. 103-104
  4. A. Badmaev, Legenden om mongolernes nederlag af Derben Oirats . Hentet 31. juli 2012. Arkiveret fra originalen 20. november 2013.
  5. Kalmyk-litteraturens historie // Periode før oktober. - Elista: Kalmyk bogforlag, 1981. - T. 1. - S. 215
  6. K.F. Golsunsky, Ubashi hun taijin tuji. Kalmykisk folkedigtning af Dzhangar og Sidditu kyuryn tulia, udgivet på det kalmykiske sprog, Skt. Petersborg, 1864, s. 3 - 9
  7. Bүrdәҗ kesn, nүr үgin boln temdgudin bichsn Leeҗnә Tsern, Shalvra hәrә, Elst, Khalmig statsforlag, 1941, 428-434 h.
  8. I. Kravchenko, Kalmykias folkekunst, Stalingrad - Elista, Regionalt forlag, 1940, s. 138-148
  9. S. A. Kozin, Soviet Oriental Studies, M. - L., 1947, bind V, s. 93 - 104
  10. Kalyan Sanҗ, Өөrdin үrn, Halmg poetisk antolog, Elst, 1962, s. 51 −56
  11. Kalyan Sanҗ, hurvn botta үүdәvrmudin khuranhu, 1-gch bot. Shulgud, digte, yöralmud, tuuls, Elst, Khalmg degtr harhach, 1980, s. 341-360
  12. Bulletin for instituttet nr. 2, del to, Kalmyk NIiyali, Elista, 1967, s. 105-112.
  13. A. Badmaev, Praktisk vejledning i det gamle Kalmyk-skrift, Elista, 1971, s. 68 - 82
  14. D. A. Pavlov, "Todo bichig", Elista, Kalmyk bogudgave, 1979, s. 220-234
  15. A. Badmaev "Moonlight: Kalmyk historiske og litterære monumenter", Elista, Kalmyk bogforlag, 2003, s. 37 - 78, ISBN 5-7539-0471-8
  16. “Det er mærkeligt, at en så bemærkelsesværdig historisk begivenhed som Oirats beskrevne udryddelse af mongolerne ikke er nævnt i nogen andre kilder. Forskere bliver nødt til at arbejde på at time denne begivenhed og blive enige om de her nævnte personnavne med de navne, der allerede er kendt i historien”, A. Badmaev, Moonlight, s. 301
  17. Oversættelse af A. S. Kozin fra bogen af ​​A. Badmaev, Moonlight, s. 57 - 58

Litteratur

Links