Skoven rejste et juletræ

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. februar 2021; checks kræver 33 redigeringer .
Skoven rejste et juletræ
Sang
Udgivelses dato 1903-1905
Genre Børnesang , nytårssang
Sprog Russisk
Komponist Leonid Beckman
Tekstforfatter Raisa Kudasheva

"Et juletræ blev født i skoven" (1906-1909) er en af ​​de mest populære russiske børns julesange , som blev nytår i USSR . Ord blev skrevet af Raisa Adamovna Kudasheva , musik af Leonid Karlovich Beckman .

Ifølge resultaterne af en sociologisk undersøgelse udført i 2015 af magasinet Russian Reporter , indtog sangteksterne en 29. plads i de 100 mest populære poetiske linjer i Rusland, herunder blandt andet denne liste, russiske og verdensklassikere [ 1] .

Sangtekster (kanonisk)

Skoven rejste et juletræ, Hun voksede op i skoven. Slank om vinteren og sommeren Grøn var. Snestormen sang en sang til hende: "Søvn, juletræ, farvel!" Frost dækket af sne: "Se, lad være med at fryse!" Coward Bunny grå Sprang under træet. Nogle gange en ulv, en vred ulv, Løb igennem. Chu! Hyppig sne i skoven Det knirker under baldakinen. hest Skynd dig, løb. Hesten bærer brænde, En mand i skoven. Han fældede vores juletræ Under rygsøjlen. Nu er du her, udklædt Kom til os på ferie Og en masse, en masse glæde Har bragt det til børnene.

Der er flere variationer af det sidste vers, startende med "nu er du her, smart ..." [2] , "og her er hun, smart ..." [3] , "nu er hun smart ..." [4]

Historie og forfatterskab

Oprindeligt udgav Raisa Kudasheva digtet "Yolka" i børnemagasinet "Baby" i 1903. Og efter 2 år komponerede L.K. Beckman en melodi til sin ældste datters fødselsdag. Han havde ingen musikalsk uddannelse, spillede klaver efter gehør, men improviserede let og sang fremragende. Det er grunden til, at hans kone, pianisten Elena Bekman-Shcherbina , som dimitterede fra Moskvas konservatorium med en guldmedalje, transskriberede sangens melodi til noder [5] . Under Første Verdenskrig og revolutionen, blandt andet på grund af forbuddet mod nytår, blev sangen glemt, men i 1941 kompilerede E. Emden en nytårsdigtsamling, som gav sangen et nyt liv.

Nogle kunsthistorikere mente, at denne sang var lånt, men de gav ikke pålidelige beviser, men lavede kun antagelser. Den svenske julesang " Nu tändas tusen juleljus " ("Tusindvis af julelys tændes") [6] blev skrevet af komponisten og digteren Emmy Köhler et par år tidligere end den russiske version, i 1898 [7] . Når man sammenligner melodierne og teksterne til disse sange, er deres lighed så svag, at det er umuligt at tale om direkte lån.

Ifølge en anden version er melodien en tysk folkemusik, kendt siden begyndelsen af ​​det 19. århundrede. Den blev f.eks. brugt i den tyske studentersang " Wir hatten gebauet ein stattliches Haus " fra 1819, hvor melodien er opført som et Thüringer-motiv . "Til bekræftelse af låntagningen anføres et spekulativt argument ud fra bl.a. nationaliteten af ​​Helena Beckmann, en russificeret tysk kvinde: angiveligt brugte hun intuitivt melodien af ​​en tysk folkesang.

Originaltekst "Yolka"

Behårede grene bøjes Ned til børnenes hoveder; Rige perler skinner Overløb af lys; Bold efter bold gemmer sig Og stjerne efter stjerne Lystråde ruller, Som guldregn... leg, have det sjovt Børn samlet her Og du, gran-skønhed, De synger deres sang. Alt ringer, vokser Stemmer af børnekor, Og funklende, svajende Juletræer er en storslået dekoration.

***

Skoven rejste et juletræ, Hun voksede op i skoven Slank om vinteren og sommeren Grøn var. Snestormen sang en sang til hende: "Sov, træ, farvel!" Frost dækket af sne: "Se, lad være med at fryse!" Coward Bunny grå Sprang under træet. Nogle gange en ulv, en vred ulv, Løb igennem.

***

Mere munter og venlig syng, børn! Træet vil snart bøje sig deres grene. Nødder skinner i dem forgyldt… Hvem er ikke glad her gran grøn?

***

Chu! Hyppig sne i skoven Det knirker under baldakinen. hest Skynd dig, løb. Hesten bærer brænde, En mand i skoven. Han fældede vores juletræ Under rygsøjlen. Og her er du, elegant, Hun kom til os på ferie. Og masser og masser af glæde Har bragt det til børnene.

***

Mere munter og venlig syng, børn! Træet vil snart bøje sig deres grene. Vælg selv Hvad vil du kunne lide… Ah tak El-skønhed!


R. Kudasheva, 1903, offentliggjort i julenummeret af magasinet "Malyutka" underskrevet "A. E."

Noter

  1. Vitaly Leybin, Natalya Kuznetsova. Du vil ikke smide ordene ud. Hvilke sange synger vi i bruseren, og hvilke vers siger vi (utilgængeligt link) . rusrep.ru (26. juni 2015). Hentet 10. april 2016. Arkiveret fra originalen 19. april 2016. 
  2. Et juletræ blev født i skoven . Hentet 3. december 2013. Arkiveret fra originalen 7. december 2013.
  3. Et juletræ blev født i skoven mp3, tekst (ord), noter af sangen download gratis og lyt til et juletræ blev født i skoven (utilgængeligt link) . Hentet 3. december 2013. Arkiveret fra originalen 14. december 2013. 
  4. Grantræer. på Yandex. Fotos. Fotos i albummet. — 10. juni 2013 — Blog — Vault . Hentet 3. december 2013. Arkiveret fra originalen 7. december 2013.
  5. Beckmans familie L.K. og historien om skabelsen af ​​sangen "Et juletræ blev født i skoven" . Narod.ru . Hentet 30. december 2018. Arkiveret fra originalen 30. december 2018.
  6. Nu tændas tusen Juleljus - YouTube . Hentet 1. januar 2013. Arkiveret fra originalen 22. juni 2014.
  7. Nu tændas tusen  juleljus

Links