Voskresensky, Grigory Alexandrovich
Grigory Aleksandrovich Voskresensky ( 27. januar ( 8. februar ) , 1849 , Cherneika , Rzhevsky-distriktet , Tver-provinsen , Det russiske imperium - 23. marts 1918 , Sergievsky Posad , Dmitrovsky-distriktet , Moskva-provinsen , slavisk teolog , slavisk teolog SR ) historie om bibelske overførsler; Æret professor ved Moskvas videnskabsakademi , korresponderende medlem af det kejserlige videnskabsakademi (1894).
Biografi
Født i familien til en præst i landsbyen. Cherneyka , Rzhevsky-distriktet, Tver-provinsen . Han dimitterede fra Tver Theological Seminary (1868) og Moscow Theological Academy (1871), med en grad af teologikandidat: 1. masterstuderende i den teologiske afdeling af XXVIII-kurset. Han blev sendt til det kejserlige St. Petersborg Universitet , hvor han studerede slavisk filologi under vejledning af I. I. Sreznevsky og V. I. Lamansky . I 1873-1875 forbedrede han sin uddannelse i de slaviske uddannelsescentre i Europa: Prag, Beograd, Zagreb osv., hvor han studerede slaviske manuskripter [1] .
Siden juni 1875 var han privatdozent ved Moskvas teologiske akademi i russisk sprog og slaviske dialekter; på samme tid, i 1878-1880, underviste han i russisk ved Sargiev Posads pro-gymnasium.
I oktober 1879 forsvarede han sin afhandling "Gammelslavisk oversættelse af apostlen og hans skæbne indtil 1400-tallet", for hvilken han fik en magistergrad i teologi og i november blev han udnævnt til stillingen som adjunkt ved akademiet; fra november 1883 - ekstraordinært, og fra 1896, efter at have forsvaret afhandlingen "Karakteristiske træk ved fire udgaver af den slaviske oversættelse af Markusevangeliet ifølge 112 manuskripter af evangeliet fra XI-XVI århundreder." (M., 1896) - almindelig professor ved Moskvas teologiske akademi i afdelingen for russiske og kirkeslaviske sprog med paleografi og russisk litteraturs historie.
I sin doktorafhandling udpegede Voskresensky 4 hovedudgaver af Markusevangeliet. Den ældste oversættelse, der går tilbage til den såkaldte. Lukian-Konstantinopel udgave af den græske tekst opstod, efter hans mening, i landene beboet af de sydlige slaver. Den ældste russiske udgave går tilbage til slutningen af det 11. - begyndelsen af det 12. århundrede. Det er for eksempel indeholdt i Mstislav og Yuryevsky Aprakos evangelierne . Han tilskrev den tredje udgave til det 14. århundrede og kædede den sammen med Metropolitan Alexys Nye Testamente ; den samme udgave findes i det 2. fire-evangelium af Nikon af Radonezh fra samlingen af Treenigheden-Sergius Lavra og i det fire-evangelium fra det XIV århundrede. fra F. A. Tolstojs samling . Voskresensky associerede den senere udgave med de fire evangelier i Konstantinopel fra 1382 fra samlingen af synodalbiblioteket; det var denne udgave, med mindre og principløse ændringer, der blev almindelig i de russiske evangelier i det 15.-16. århundrede (i Gennadiev-bibelen fra 1499 og i mange andre lister). En kritisk analyse af Voskresenskys arbejde blev udført af M.N. Speransky: "Review of Voskresensky's Works" (St. Petersburg, 1899). På nuværende tidspunkt har det videnskabelige samfund vedtaget de sidste to udgaver af Voskresensky-klassifikationen. Ud fra udtalelsen om den russiske oprindelse af den fulde Aprakos afviste forfatteren selv [2] .
G. A. Voskresensky var medlem af bestyrelsen for MDA (1897-1902). Fra februar 1901 var G. A. Voskresensky en hædret almindelig professor. Den 20. januar 1902 trak han sig tilbage fra staben, men fortsatte med at forelæse indtil 1905. Siden 1902 - æresmedlem af MDA.
Siden 1894 var han fuldgyldigt medlem af Society of Russian History and Antiquities .
Kompositioner
- Akademiker A.F. Bychkov, æresmedlem af Moscow Theological Academy // Theologian, Bulletin. - 1899. - Februar - S. 114-126.
- Aleksievsky liste over Det Nye Testamente og de fire evangelier fra St. Nikon, Vidunderværker af Radonezh // Theological Bulletin. - 1893. - Marts. - S. 167-173.
- Amphilochius biskop af Uglich . - M.: Universitetstype., 1894. - 12 s.
- Pushkins storhed som digter og person: Tale ved et højtideligt møde til ære for Alexander Sergeevich Pushkin // Theologian, Bulletin. - 1899. - Febr. – S. 212–238.
- Stemmen fra den første russiske naturforsker [M.V. Lomonosov) om forholdet mellem naturvidenskab og religion. – M.: Univ. type., 1890. - 17 s. - Ott. Fra: Spiritualist. læsning. - 1890.
- Gammel russisk udgave af den slaviske oversættelse af evangeliet. - [SPb.]: Type. Dobrodeeva, Tsenz. 1888. - 58 s. - Uddrag. Fra: Wanderer. - 1888.
- Gammel slavisk apostel. - Sergiev Posad: 2. type. Snegireva, 1892-1908. - I bind. 2–5: Udg. Afdeling for russisk lang. og litteratur Imp. Acad. Videnskaber, type. Hellig Treenighed. Sergius Lavra.
- Gammel slavisk oversættelse af apostlen og hans skæbne indtil det XV århundrede: Erfaring i studiet af sproget og teksten til den slaviske oversættelse af apostlen ifølge manuskripterne fra XII-XV århundreder. – M.: Univ. type. (M. Katkov), 1879.–344, 4 s.
- Markusevangeliet ifølge de vigtigste lister over fire udgaver af manuskriptet slavisk evangelietekst med uoverensstemmelser fra hundrede og otte manuskripter af evangeliet fra XI-XVI århundreder. - Sergiev Posad: 2. type. Snegireva, 1894. - 404, IV s.
- Fra sydslavernes kirkeliv: 1–6. - Sergiev Posad: 2. type. Snegireva, [1893-1896]. - Ott. fra: Teolog, budbringer. - 1893-1896.
- Fra bulgarernes kirkeliv. – [1893]. – 38 sek. [2j: Fra serbernes kirkeliv. – [1893]. – 45 sek. [3]: Fra montenegrinernes kirkeliv. – [1894]. – 20 sek. [4]: Ortodokse slaviske kirke i Bosnien-Hercegovina. – [1895]. – 44 sek.
- Ortodokse slaviske kirke i Østrig-Ungarn. – 1896]. – 33 s.
- Samme. – [1896]. – 86 s.
- Historien om den slaviske oversættelse af trosbekendelsen. Op. A. Gese-on. SPb., 1884: Rec. - [SPb.]: Type. Imp. Acad. Videnskaber, Folketælling. 1886. - 17 s. - Fra: Rapport om den otteogtyvende pris af grev Uvarov ...
- Om spørgsmålet om en ny revision af den slaviske oversættelse af Bibelen // Theologian, Bulletin. - 1903. - Jan. – S. 226–246.
- Om spørgsmålet om den slaviske oversættelse af evangeliet: En kritisk note. - St. Petersborg: Type. Imp. Acad. Videnskaber, 1886. - 41 s.
- Cyril og Methodius Slavisk oversættelse af Bibelen // Læsninger i åndeelskeres O-ve, oplysning. - 1885. - Maj.
- Lomonosov og Moskva slavisk-græsk-latinske akademi: (Til Lomonosovs 125-års jubilæum): Tale holdt ved en offentlig handling af Moskvas teologiske akademi den 1. okt. 1890 - M .: Type. Volchaninov, 1891. - 112, 32 s.
- Ny Testamente om vor Herre Jesus Kristus. Arbejde af St. Alexis, Metropolitan of Moscow and All Rus'. Fototypeudgave af Leonty, Metropolitan of Moscow. M., 1892: [Anmeldelse]. - Sergiev Posad: 2. type. Snegireva, [1893]. - 2 sek. - Ott. fra: Teolog, budbringer. - 1893.
- Om ærkepræst Alexander Vasilievich Gorskys fortjenester for den slavisk-russiske filologiske videnskab // Theologian, Bulletin. - T. 3. - S. 442-455.
- Anmeldelse af essayet af I.E. Evseev "Profeten Daniels bog i gammel slavisk oversættelse. Indledning og tekster. M., 1905. - Sankt Petersborg: Type. Imi. Acad. Videnskaber, 1908. - 46 s. - Ott. fra: Lør. rapporter om priser og priser givet af Imp. Acad. Videnskaber for. 1907 - Sankt Petersborg, 1909. - S. 68-113.
- Til minde om Archimandrite Leonid, vikar for den hellige treenighed Sergius Lavra . – M.: Univ. type., 1892. - 33 s.
- Den originale Cyril og Methodius oversættelse af Bibelen // Mosk. kirke udsagn. - 1885. - Nr. 15. - S. 268-270.
- Pogodinsky nr. 27 Apostel og Chudovskaya, assimileret af St. Alexis, manuskript til Det Nye Testamente. - St. Petersborg: Type. Imp. Acad. Videnskaber, 1904. - 30 s., 3 ark. Fax.
- Ortodokse slaver i Østrig-Ungarn: Fra adj. kort over ortodokse bispedømmer i Østrig-Ungarn. - St. Petersborg: St. Petersborg. Slavisk velgørende ø, 1913. -VIII, 206 s., 1 s. kart.
- Domstol og akademisk prædiken i Rusland for 150 år siden. – M.: Univ. type.. 1894. - 90 s. - Ott. Fra: Spiritualist. læsning. - 1894.
- Samling af prøver af det tjekkiske sprog: Samlet ifølge den "slaviske læser" G. Voskresensky. - Kiev: Kalita, 1915. - 36 s.
- Slavisk læser: Samling af slaviske dialekter: Med information og kommentarer om monumenter og generelle karakteristika ved dialekter. – M.: Univ. type. (Katkov), 1882-1884.
- Problem. 1: Sprogene i den gamle kirkeslavisk og gammelrussisk. - 1882. - IV, 110, 111 s.
- Problem. 2: Sprog bulgarsk, serbokroatisk og slovensk. - 1883. - IV, 292 s.
- Problem. 3: Sprog tjekkisk (med slovakisk), lusatisk og polsk. - 1884. - 226 s. sek. pag.
- Slaviske manuskripter opbevaret i udenlandske biblioteker: Berlin, Prag, Wien, Ljubljana, Zagreb og to Beograd. - St. Petersborg: Type. Imp. Acad. Videnskaber, 1882. - [58] s.
- Millennium af St. Methodius, ærkebiskop af den moraviske oplyser af slaverne (885–1885, 6. april): Cyril og Methodius slavisk oversættelse af Bibelen. – M.: Type. Volchaninov, [1885]. – 24 sek.
- Karakteristiske træk ved fire udgaver af den slaviske oversættelse af Markusevangeliet ifølge hundrede og tolv manuskripter af evangeliet fra XI-XVI århundreder. – M.: Univ. type., 1896. - VIII. 305 s. - Fra: Læsninger i O-ve af russisk historie og antikviteter i Moskva. Universitet. - 1896.
Noter
- ↑ Resultatet blev udgivelsen: "Slaviske manuskripter opbevaret i udenlandske biblioteker: Berlin, Prag, Wien, Ljubljana, Zagreb og to Beograd" (St. Petersborg, 1882).
- ↑ Alekseev A. A. Tekstologi Slav. Bibel. - SPb., 1999. - S. 147.
Litteratur
Links
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|
I bibliografiske kataloger |
|
---|