Alexander Gavrilovich Volkov | |
---|---|
Fødselsdato | 1770 [1] |
Dødsdato | 23. januar ( 4. februar ) 1833 [1] |
Et dødssted | |
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | oversætter , embedsmand |
![]() |
Alexander Gavrilovich Volkov (1770-1833) - russisk oversætter af dramatiske værker; egentlig etatsråd [2] .
Fra adelige. Siden 1781 var han i militærtjeneste, i 1797 blev han afskediget. Tjeneste i Statens Militærkollegium [3] (1798–1817). Fra marts 1812, mens han forblev i militærministeriets tjeneste , tjente han samtidig under St. Petersborgs generalguvernør og politiminister S. K. Vyazmitinov ; fra 1813 - assistent for herskeren, fra 1817 - fungerende direktør for generalkontoret i samme ministerium. Efter ministeriets afvikling blev han tilknyttet Indenrigsministeriet . I 1821-1826 tjener i Teaterdirektoratet (på repertoiredelen), overgik han i 1827 til skæbneafdelingen. Han steg til rang af rigtig etatsråd (1829) [4] .
Volkov ejer en række digte i tidsskriftet New Monthly Works (1794-1795) [5] . I 1810-1820'erne. Volkov oversatte et betydeligt antal skuespil og operalibrettoer fra fransk til hovedstadens scene, blandt dem den "meget legende komedie" af J. F. Roger og A. Cruz "Repay" (iscenesat 1812), "Hjælpende naboer" (iscenesat 1816). Volkovs oversættelse af Molieres De lærde kvinder (1817; iscenesat 1818) blev usædvanligt højt værdsat af P. A. Korsakov , som bemærkede, at oversætteren forlod stykket "i modsætning til sædvane på de gamle franske manerer". Den lyriske tragedie The Vestal Virgin af V. Zh. Zhui (iscenesat i 1814) og især D. Steibelts opera Romeo and Julia baseret på W. Shakespeares motiver (iscenesat i 1817) blev brugt i en fart - med V. M. Samoilov og N. S. Semyonova i hovedrollerne.