Vinden der ryster byggen (ballade)

Vinden, der ryster byggen
Genre digt

The  Wind That Shakes the Barley er en ballade fra 1861 af Robert Dwyer Joyce dedikeret til 1798-opstanden i Irland . Sangen præsenterer de bitre tanker hos en ung oprører fra Wexford , som ofrede sit forhold til sin elskede og kastede sig ud i de tykke revolutionære begivenheder. [en]

Historie

Digterens appel til byg skyldes, at de irske oprørere bar byg eller havre i lommen under deres felttog som proviant. Efter undertrykkelsen af ​​opstanden begyndte byg at spire over " rundhovedernes huler”- navnløse massegrave , hvor ligene af dræbte oprørere blev dumpet. Den byg, der vokser hvert år, er kommet til at symbolisere irernes fortsatte modstand mod britisk herredømme på øen. [2]

Sangen er rangeret som #2994 i Road Folk Song Index . Desuden har mange kunstnere ikke den fjerde strofe med i deres repertoire.

Tekst

Engelsk original [3]

Jeg sad i en grøn dal, Jeg sad der med min sande kærlighed mit triste hjerte strejfede de to imellem, Den gamle kærlighed og den nye kærlighed Det gamle for hende, det nye, der skabte Jeg tænker meget på Irland, Mens det var blødt blæste vinden ned ad lysningen Og den gyldne byg rystede. Det var svært de sørgelige ord at indramme At bryde de bånd, der bandt os Det var endnu sværere at bære skammen Af udenlandske kæder omkring os Og så sagde jeg: "Bjergdalen Jeg søger tidligt næste morgen Og slutt dig til de modige United Men!" Mens bløde vinde rystede byggen. Mens jeg var ked af det, kyssede jeg hendes tårer væk, Mine kærlige arme slynger sig rundt om hende Fjendens skud brast i vores ører, Udefra ringer skoven En kugle gennemborede min sande kærligheds side I livets unge forår så tidligt Og på mit bryst i blod døde hun Mens bløde vinde rystede byggen! Jeg bar hende til skovskærmen, Og mange sommerblomstrer Jeg placerede med grene tykke og grønne Over hendes lemlæstede barm: Jeg græd og kyssede hendes blege, blege kind, Så skyndte sig o'er vale og far lea, Min hævn over fjenden Mens bløde vinde rystede byggen! Men blod for blod uden anger, Jeg har ta'en på Oulart Hollow Og placerede min sande kærligheds lerkolde lig Hvor jeg fuld snart vil følge; Og rundt om hendes grav vandrer jeg trist, Middag, nat og tidlig morgen, Med et knusende hjerte, når jeg hører det Vinden, der ryster byggen!

Oversættelse til russisk (af Tempus )

Jeg sad i den grønne dal Jeg har siddet her med min kærlighed Mit længselsfulde hjerte blev revet imellem Gammel kærlighed og ny Gammel - på det, Ny - i tanker om Irland kære Mens en blid brise blæste feltet Og den gyldne byg svajede. Det var svært at sige bitre ord At bryde de bånd, der holdt os sammen; Det var sværere at bære skammen Fremmede netværk viklede os ind; Og så sagde jeg: "Bjergloggen Jeg finder den tidligt næste morgen Og meld dig ind i den modige forening af mennesker! » Mens lette vinde svajer byggen. Mens jeg sørgmodigt tørrer hendes tårer Mine kærlige arme slynget sig om hende Fjendens skud chokerede vores ører At flyve ved at ringe fra den vilde skov. Kuglen ramte min kærlighed I det unge forår liv så tidligt. Og på mit bryst blødte hun Mens let vind rørte byggen! Jeg brød igennem med hende gennem den vilde skovs krat, Og masser af sommerblomster Jeg placerede med grene tykke og grønne Over hendes blodvåde bryst. Jeg græd og kyssede hendes kind, bleg kind, Så skyndte han sig gennem marken og engen, For at så din hævn på fjenden, Mens lette vinde svajer byggen. Men blod for blod uden anger Jeg tog på Oulart Hill, Og læg den kolde krop af din elskede Hvor jeg snart er. Om hendes grav vandrer jeg i angst Aften, nat og tidlig morgen Knust hjerte når jeg hører Vinden, der ryster byggen!

Forsideversioner

Sangen er blevet fremført på forskellige måder af forskellige musikalske grupper og kunstnere, herunder Alizbar ( Ann'Sannat Ensemble ), Laurina McKennitt , The Dubliners , Dolores Keaney, Dead Can Dance (sunget af Lisa Gerrard ), Solas, Altan, The Clancy Brothers , Dick Gaugan, ortodokse keltere, Amanda Palmer , Fire + Ice, The Irish Rovers , Sara Jezebel Deva , Martin Carty, Declan de BarraBelfast mad, Efterårets Digtere .

I kultur

Balladens navn er gentagne gange blevet brugt som titel på andre skønlitterære værker, især:

Noter

  1. R.D. Joyce hos Ricorso . Hentet 11. juni 2009. Arkiveret fra originalen 26. juli 2020.
  2. Damrosch, David. The Longman Anthology of British Literature: The Twentieth Century  (engelsk) / David Damrosch. - Longman , 1999. - S. 2854. - (The Longman Anthology of British Literature). - ISBN 978-0-321-06767-8 .
  3. Robert Dwyer Joyce Ballader, romancer og sange . J. Duffy, 1861. 95 sider
  4. Danielmcfadden. Vinden der ryster byggen (2006) . IMDb (23. marts 2007). Hentet 26. september 2016. Arkiveret fra originalen 2. september 2006.
  5. Jeremy. The Wind That Shakes The Barley (rulle) på The Session . thesession.org . Hentet 27. september 2016. Arkiveret fra originalen 11. oktober 2012.