Artyushkov, Alexey Vladimirovich

Aleksey Vladimirovich Artyushkov (1874-1942) - russisk oversætter fra græsk og latin, versifikator , litteraturhistoriker , lærer [1] .

Biografi og videnskabelig aktivitet

I 1900 dimitterede han fra fakultetet for historie og filologi ved Moskva Universitet . I 1904-1918 underviste han i litteratur i forskellige gymnastiksale i Moskva, herunder Alferovskaya gymnasium [2] , efter revolutionen fortsatte han med at arbejde i sovjetiske skoler. Derudover var han i 1923-1929 lærer i poetik og poesi ved de højere statslige litterære kurser i Moskvas afdeling for erhvervsuddannelse.

Derudover var han aktivt involveret i bibliotekararbejdet: 1920-1929 arbejdede han som bibliotekar ved Statens Historiske Museum , i 1926 dimitterede han fra de højere bibliotekskurser, og siden 1929 blev han forskningsassistent i 1. kategori af Instituttet of Library Science, som var en del af USSR Public Library. Han var kompilator og redaktør af flere bibliotekets opslagsbøger og kataloger.

Inden for versifikation studerede han phonics (lydorganisation) af russiske vers [3] , var en af ​​de første forskere, der forbandt studiet af vers med lingvistik [4] .

Oversættelser

I 1912 udgav han en bog med oversættelser af det antikke drama "Caturnus og masker", som omfattede værker af Euripides , Plautus og Terence . Efterfølgende oversatte han næsten alle de sidste to forfatteres overlevende værker (alle seks af Terences komedier blev udgivet i 1934 i et enkelt oplag, senere genoptrykt flere gange). Han oversatte også mange andre antikke forfattere ( Anacreon , Ausonius , Horace , Claudian , Tibullus , Juvenal , Ovid , Phaedrus ). I sovjettiden blev han udgivet i forskellige udgaver af Reader on the History of Ancient Literature, kompileret af N. F. Deratani .

I eksperimenter relateret til udviklingen af ​​det russiske jambiske trimeter fungerede han som en tilhænger af N. A. Kholodkovsky og en antagonist af Vyach. Ivanov , mens typen af ​​Artyushkovs trimeter viste sig at være mere vellykket (da "ud over den primære rytme havde den også en sekundær og derfor var lettere - den bølgede forandring af stærke og svage fødder gav enhed til verset og lettede dens opfattelse”) og vandt hurtigt anerkendelse blandt oversættere af gammel poesi [5] .

Større værker

Før revolutionen udgav han bøger:

Også forfatter til værker om poesi, bøger:

Noter

  1. Gamle filologer / B.V. Warneke; indledende artikel, udarbejdelse af teksten og kommentarer af I. V. Tunkina // Bulletin of ancient history. - 2013. - nr. 4 (287), s. 131 . Hentet 9. februar 2021. Arkiveret fra originalen 14. februar 2021.
  2. Litterær arv, bind 85. Valery Bryusov. M., Nauka, 1976, s. 33
  3. Gasparov M. L., Skulacheva T. V. Artikler om versens sprogvidenskab. M.: Languages ​​of Slavic culture, 2004, s. 230 . Hentet 21. august 2016. Arkiveret fra originalen 11. september 2016.
  4. Goncharov B.P. Sund organisation af vers og problemer med rim / Executive editor L.I. Timofeev. — M.: Nauka, 1973
  5. Gasparov M. L. Udvalgte værker. I 4 bind T.3. Om verset. Moscow: Languages ​​of Russian Culture, 1997, s. 223-228 . Hentet 21. august 2016. Arkiveret fra originalen 11. september 2016.

Links