Zeng Pu | |
---|---|
Fødselsdato | 1872 [1] [2] [3] |
Fødselssted |
|
Dødsdato | 1935 [1] [2] [3] |
Et dødssted |
|
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | forfatter , oversætter , journalist |
Zeng Pu ( kinesisk trad. 曾樸, 1872 - 1935) - kinesisk forfatter , digter, oversætter, journalist under Qing-imperiets fald og de første år af Republikken Kina.
Han kom fra en familie af velhavende godsejere. Født i Changshu County . Modtog en klassisk uddannelse. Efter forgæves kompilering af den kejserlige eksamen i 1892, begyndte han journalistikken. I 1894 begyndte han at studere fransk. I 1897 flyttede han til Shanghai, sluttede sig til reformisterne her og samarbejdede med industriministeriet. I 1903 forsøgte han at handle med silke, men det lykkedes ikke. I 1904 grundlagde han sit eget blad, Kvindernes verden. I 1907 blev han grundlæggeren af det litterære magasin "Xiaosho Lin" ("Prosaens skov"). Bliver medlem af det republikanske parti, som krævede forfatningsreform.
Under Xinhai-revolutionen støttede han vælten af Qing-dynastiet. I 1912 blev han valgt til medlem af parlamentet i Jiangsu-provinsen. Han fortsatte sine reformaktiviteter. I forbindelse med Kuomintangs aktiviteter i 1926 forlod han politik. Fra det øjeblik var han udelukkende engageret i litterær virksomhed. Døde i 1935.
Han var forfatteren til romanen "Nehaihua" - "Blomster i det onde hav", som indtager en særlig plads i kinesisk litteratur. Forfatteren skildrer moderne skikke, fordømmer lasterne i et "sygt samfund" og leder efter måder at forbedre samfundet på. Romanens plot er enkel. I centrum af historien er livshistorien om en indflydelsesrig embedsmand-diplomat Jin Wenqing og hans konkubine Fu Caiyun, deres rejse gennem landene i Vesteuropa. Forfatteren viste samfundets privilegerede lag med fokus på skildringen af minshiens liv - berømte mennesker, hvis sociale status er tæt på embedsmænd og videnskabsmænd. Den første af de kinesiske romanforfattere skildrede ikke kun Kina, men også Rusland, Tyskland, Korea, Vietnam. I de sidste kapitler talte han om aktiviteterne for tilhængerne af Sun Yat-sen såvel som udenlandske revolutionære.
I 1919-1920 arbejdede han på Essayet om den franske litteraturs historie. I 1929 udgav han den første del af den ufærdige roman "Boy Lu" ("Lu Nanji") under titlen "Love" ("Lian"), indeholdende selvbiografiske motiver.
Interesseret i oversættelser. De mest succesrige er oversættelserne af Victor Hugos værker (romanen "Gilles Blas"), Emile Zola, Gustave Flaubert. Han udgav sine oversættelser i magasinet Xiaoshuo Yuebao (Prosa Monthly).