Tum-balalaika | |
---|---|
Sang | |
Optrædende | Søstrene Barry og Gevolt [d] |
Sprog | Jiddisch |
Sangskriver | fra Ashkenazi folklore |
Tum-balalaika (på jiddisch טום־בלײַקע ) er en af yndlingssange fra østeuropæiske jøders folklore ( ashkenazi ) på jiddisch. Kendt i Polen , Ukraine , Rusland og for nylig også i Israel . Folkeversioner af sangen har eksisteret i lang tid, men teksten (gåder i sangen, for eksempel: "hvad er højere end huset? - en pibe", "hvem er mere adræt end en mus? - en kat" osv.) - var meget forskelligartet.
Først udgivet i 1940 (i USA ). En populær optagelse af Barry-søstrene angiver den jødiske teaterkomponist Abram (Abe) Elstein (1907-1963) som forfatter til sangen.
Oversat til polsk ( polsk: Czumbalalajka ) blev sangen fremført af Halina Kunicka .
Jiddisch tekst | Translitteration | Bogstavelig oversættelse [1] | Vers oversættelse | |
---|---|---|---|---|
שטייט אַ בחור און ער tragt, (anmoder: sætter en fyr, statt og tragt) Traktat og tragt et hele tidspunkt: adgang til at tage og ikke fortjene, ? טו־־באל, טו־באלא, טו־בלאַלײַughter טו־ו־ו־לאַ, טו־־באלא, טו־ו־באַmpular טו־ו־באַלײַughter μַmic, Tultane (אנדר: משחקי ריאליך, פֿריילעך זאָל זיין!) ?? hvad kunne du og ikke opnå? hvad kan בענן, וויינען אָן טרערן? טום־בלאלײַ, טום־בלאלײַ... נאַרישער בחור, צו וואָס דארפֿסטו פֿרעגן? אַ שטיין ק phn װאַ, װאַ אָן ilt, ליבughter inughter and and ️ positur, האנקן, אַ האַרצן ק wooded ב wood ווייux du without traran! טום־בלאלײַ, טום־בלאלײַ... hvad vil du have fra אַ הױז? hvad איז פֿלינקער פֿון אַ מױז? hvad איז טייפר פון אַ קוואל? hvad איז ביטער, ביטער ווי גאַל? טום־בלאלײַ, טום־בלאלײַ... אַ ױמlike איז העכ wood from אַ הױז, אַ חוש איז איז, ַון אַ מױז, β ת טיפֿ wood from a valal, β 13 is bitason, bitising where THE! טום־בלאלײַ, טום־בלאלײַ… |
Shteyt a boher, un er trakht, |
En ung fyr står og han tænker, |
Fyren tænker hele natten, | |
Versoversættelse (O. Anikina) | Vers oversættelse | Vers oversættelse | Vers oversættelse | |
Fyren kæmper igen over tanken, |
Fyren sover ikke øh-den nat, |
Fyren tænker hele natten, |
Fyren i tvivl hele dagen lang, |
I sangen stiller fyren pigen spørgsmål (gåder), og hun svarer til gengæld på dem. Gåder er traditionelt forbundet med kærlighed og frieri. Der er to typer hebraiske sange baseret på gåden: den første er en række opgaver, såsom børnesangen "דו מיידעלע דו פיינס" ("Doo, meidl, du, fiennes..." - "Du pige, du er smuk..."); den anden type er substitution for puslespil ("א חתן האט אין כלה מגלה", kontrollerer bruden), disse vers svarer til anglo-skotske ballader. To puslespil fra sangen "Doo, maidle, doo, fiennes ...": "Hvor er vand uden fisk? — dammenes vand har ingen fisk”; Hvad er dybere end foråret? "Toraen er dybere end foråret." Nogle forskere er af den opfattelse, at pigen ikke giver et acceptabelt svar på det første spørgsmål i sangen "Tum-Balalaika": hvad kan vokse uden regn? — stenen kan vokse uden regn. I stedet foreslås en version, der besvarer spørgsmålet "hvad kan vokse uden regn?" giver sådanne svar: "האָר" (hor, hår) eller "פארשטיין קען וואקסן uden רעגן" ("Farstein ken waksn, waksn on ragn", "forståelse kan vokse uden regn").