Sveinbjørn Egilsson

Sveinbjørn Egilsson
isl.  Sveinbjørn Egilsson

Tegning af den norske historiker Jakob Rudolf Keyser
Fødselsdato 24. februar 1791( 24-02-1791 )
Fødselssted Njardvik , Island
Dødsdato 14. august 1852 (61 år)( 14-08-1852 )
Et dødssted Reykjavik , Island
Borgerskab Island
Beskæftigelse digter , oversætter
Værkernes sprog islandsk

Sveinbjorn Egilsson ( Isl.  Sveinbjörn Egilsson ; 24. februar 1791 - 14. august 1852 ) var en islandsk teolog , lærer , oversætter og digter , klassiker. Han er bedst kendt for at oversætte Homers Odysseen og Iliaden til islandsk , mens han arbejdede på Reykjavik Gymnasium ( Menntaskólinn í Reykjavík ) .

Biografi

Sveinbjørn Egilsson blev født i Indre Njardvik , Güdlbringu . Han var søn af en lidet kendt, men velhavende bonde, Egil Sveibjarnanson. Sveinbjørn blev anbragt hos Magnus Stephensen og uddannet af flere forskellige lærere. I 1810 tog Sveinbjørn eksamen fra Arnie Helgason og kom i 1814 ind på det teologiske fakultet ved Københavns Universitet . I 1819 fik han sin grad. Da han vendte tilbage til Island, begyndte han at arbejde i Bessastadir og blev derefter rektor , da skolen flyttede til Reykjavík . Han var grundlæggeren af ​​Fornfræðafélagið (Samfundet af antikvitetsforskere).

Da utilfredsheden blandt eleverne begyndte på Gymnasiet, tog Sveinbjørn til København for at få støtte fra den danske undervisningsmyndighed [1] . På trods af at han fik den nødvendige støtte forlod han rektorposten i 1851 og døde et år senere.

Aktiviteter

Oversættelser

Hans hovedbeskæftigelse var at undervise i oldgræsk . I løbet af sin tid på gymnasiet oversatte han Platons Meno samt Homers Odysseen og Iliaden til islandsk .

Som medlem af Oldsagernes Selskab oversatte han de islandske sagaer til latin , et værk kaldet Scripta historica Islandorum . Derefter kompilerede han en ordbog over det islandske skaldiske sprog Lexicon Poëticum . Dette dannede grundlag for den efterfølgende undersøgelse af oldnordisk poesi. Sveinbjørn oversatte den yngre Edda til latin og udgav teksten med forklaringer og kommentarer.

Da han døde, var den poetiske oversættelse af Iliaden endnu ikke afsluttet. Hans søn, Benedikt Sveinbjarnson Gröndal, færdiggjorde oversættelsen. Disse oversættelser er stadig de eneste versioner af homeriske skrifter på islandsk.

Eget arbejde

Sveinbjorn skrev en række bemærkelsesværdige islandske digte og salmer, herunder julesangen Heims um ból .

Noter

  1. På det tidspunkt var Island en del af Danmark.

Links

Andre kilder