Andrey Georgievich Lyakh | |
---|---|
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | science fiction-forfatter |
Andrei Georgievich Lyakh er en russisk science fiction-forfatter og oversætter. Selvom Lyakhs værker sjældent har tiltrukket sig kritikernes opmærksomhed, er de ikke desto mindre højt værdsatte både af individuelle kritikere og andre forfattere .
Sinelnikov
Kritikeren Vasily Vladimirsky kalder Lyakh "en mystisk karakter af russisk fandom ", som ikke deltager i science fiction-kongresser og ikke mødes med læsere [2] . I en anmeldelse af Lyakhs samling The True History of Dune bemærker Vladimirsky forfatterens evne til at skildre en karakters psykologi [2] .
Kritikeren Nikolai Karaev undrer sig over, hvorfor Lyakh ikke er kendt, på trods af at han er højt anset af forfattere som Shamil Idiatullin og Sergei Zharkovsky [3] . I forbindelse med romanen "Cheltenham" minder Karaev om værker som " Chronicles of Amber " af Roger Zelazny og " The House in which... " af Mariam Petrosyan [3] .
Forfatteren Maria Galina inkluderer Lyakh (sammen med Andrei Khusnutdinov , Sergei Zharkovsky , Vladimir Pokrovsky , Kirill Yeskov ) blandt en række forfattere, som hun kalder "indbyggere i tusmørkezonen" mellem science fiction og " mainstream " [4] .
Anmeldelser af jurymedlemmerne for "New Horizons"-prisen på romanen "Cheltenham" er modstridende: kritikeren Valery Ivanchenko betragter Lyakh som en hjælpeløs forfatter, der overtræder fiktionens regler, bemærker chefredaktør for Novy Mir - magasinet Andrey Vasilevsky , forfatterens dårlige sprog, indrømmer fremtidsforsker Konstantin Frumkin , at bag kreativiteten Lyakh "bliver nødt til at følge", kalder forfatteren Shamil Idiatullin Lyakh "mere eller mindre et geni" [5] .
Deltog i ROSMENs oversættelse af " Harry Potter " (" Harry Potter and the Goblet of Fire ").