Lapalissiada

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 22. januar 2022; checks kræver 6 redigeringer .

Lapalissiada [1]  er en af ​​typerne af taleredundans, erklæringen om åbenlyst indlysende fakta, grænsende til det absurde.

Eksempler: "Grevinden så på mig med begge øjne", "han var død og skjulte det ikke." Lapalissiades skaber en komisk effekt i upassende (tragiske) situationer: "Det døde lig lå ubevægeligt og viste ingen tegn på liv." Et lignende eksempel blev komponeret af John Lennon , mens han stadig var skoledreng: i hans notesbog, stiliseret som en avis og kaldet Daily Howl ( eng. "Daily howl"), blev følgende tekst skrevet i en af ​​spalterne: " Vores afdøde redaktør er død, døde han af døden, som dræbte ham " ("Vores afdøde redaktør er død, han døde af døden, der dræbte ham") [2] .

A. S. Pushkin skrev: "Vores kritikere siger normalt: det her er godt, fordi det er smukt; og det er slemt, fordi det er slemt."

Et andet eksempel er det engelske digt "Guinea pig" (oversat af Samuil Marshak ):

Marsvinet
var
lille
, og derfor var det ikke et stort svin. Den lille grises
ben arbejdede , Når hun løb ad stien. Men hun stod ikke, da hun løb, Og hun tav ikke, naar hun hvinede. Men pludselig, af en eller anden grund, døde hun, og fra det øjeblik var hun ikke i live.










Fra indenlandsk litteratur kan et eksempel på en lapalissiad være sætningen fra Unter Prishibeev fra historien af ​​samme navn af Anton Tjekhov : "Jeg spreder folket, og på kysten på sandet er det druknede lig af en død mand" [ 3] .

Oprindelse af udtrykket

Udtrykket blev dannet på vegne af den franske marskal-markis Jacques de La Palis , som døde i 1525 i slaget ved Pavia . Teksten på gravstenen lød: Ci-gît le Seigneur de La Palice: s'il n'était pas mort, il ferait encore envie ("Her ligger Seigneur de La Palice: hvis han ikke var død, ville han stadig forårsage misundelse" ). På grund af ligheden mellem karaktererne f og det lange s (  ſ  ), fik epitafiet en humoristisk gentænkning ( s'il n'était pas mort, Il serait encore en vie "hvis han ikke var død, ville han stadig være i live" ) [4] . Gentænkning dannede grundlaget for en komisk soldatersang i forskellige versioner, samlet i det 18. århundrede i det burleske digt Lapalissiade [en] af Bernard de Lamonnoy [5] . Derfra er den almindelige version af denne sætning Un quart d'heure avant sa mort, il était encore en vie ("Han var stadig i live et kvarter før sin død"). Sætningen udspilles i A. Averchenkos historie "Selvbiografi" ("Selv femten minutter før min fødsel vidste jeg ikke, at jeg ville dukke op i verden").

Se også

Noter

  1. Golub I. B. Stilistik af det russiske sprog: Proc. godtgørelse . — M. : Rolf, 1997. — 448 s. — ISBN 5-7836-0041-5 .
  2. In His Own Write - Wikipedia . Hentet 12. maj 2022. Arkiveret fra originalen 16. maj 2022.
  3. Noter fra en litterær redaktør. Lapalissiades i teksten: hvad er det . Yandex Zen | Platform for skabere, udgivere og brands (2. januar 2021). Hentet: 26. juni 2022.
  4. Original ferait "ville gøre; ville fremkalde" på samme tid blev det serait "ville være", og misundelse "misundelse" blev dekomponeret i to ord en vie "live; bogstaver. i livet".
  5. Nalbandyan K. E. Historiske fortællinger . Hentet 31. maj 2013. Arkiveret fra originalen 26. april 2013.