I litteraturen knyttet til antikken, i bøger trykt på latin eller oldgræsk, samt i bøger udgivet før midten af 1800-tallet, kan europæiske byers navne på latin forekomme både i teksten og i aftrykket. Nogle gange kan disse navne afvige væsentligt fra både moderne og antikke.
Sådanne navne kan repræsentere det rigtige navn på byen eller det omkringliggende område i antikken ( Wien - Vindobona, Trier - Treveri, London - Londinium, Bad Kreuznach - Cruciniacum). Der er tilfælde, hvor navnet på en bosættelse bruges som et latinsk navn, som ifølge gamle kilder lå i denne region, men som ikke kan identificeres nøjagtigt med en middelalderlig eller moderne by. Et eksempel er navnet "Eblana" (Eblana Portus). Ifølge Ptolemæus er det en havn eller bebyggelse på Irlands østkyst; i litteraturen er det ofte blevet brugt som et latinsk navn for enten selve Dublin eller dets udkant , Dundalk .
Byens rigtige navn i oldtiden kunne afvige fra det, der blev vedtaget i middelalderen. For eksempel er identifikation af Leiden med bebyggelsen Lugdunum Batavorum tvivlsom: Lugdun var snarere placeret på stedet for det moderne Katwijk , men i litteraturen fra det 16.-19. århundrede. det er standard latinsk ækvivalent til navnet "Leiden".
Hvis byen åbenbart ikke eksisterede i oldtiden, så blev den latiniserede form af det moderne navn normalt brugt (og bliver brugt) ( Stockholm - Holmia, Moskva - Mosqua, Moscovia) eller en bogstavelig oversættelse af det moderne navn til latin, hvis muligt: Cervimontium - Jelenia Góra (indtil 1945 - Hirschberg), bogstaveligt talt "Hjortebjerget", Bipontium - Zweibrücken , bogstaveligt "To broer".