Kubla Khan

Kubla Khan
engelsk  Kubla Khan

Første udgaves titelblad (1816).
Genre digt
Forfatter Samuel Taylor Coleridge
Originalsprog engelsk
skrivedato 1797-1816
Dato for første udgivelse 1816
Forlag John Murray
Wikisource logo Teksten til værket i Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Kubla Khan, eller A Vision in a Dream er et  digt af Samuel Taylor Coleridge , som han begyndte at komponere i 1797. Digtet blev efterladt ufærdigt; udgivet i 1816 sammen med et andet ufærdigt digt fra den tidlige periode, " Christabel ". Den blev oversat til russisk af Konstantin Balmont .

Coleridge ledsagede sin første udgivelse med et forord, hvor han sagde, at digtet kom til ham i en drøm, efter at han havde taget opium og læst et bind af Samuel Purchas med notater af Marco Polo om livet ved mongolen Khan Kubilai's hof. (Kubla Khan) i Khanbalik . Efter opvågnen begyndte han at skrive linjer født i en drøm, indtil han blev afbrudt af en besked fra en tjener om, at en mand fra Porlock var kommet til ham [1] . Da han gik ud for at møde gæsten, var der ingen på tærsklen. Da han vendte tilbage til studiet, indså Coleridge, at han havde glemt linjerne i digtet, der forblev uskrevne:

Uden lille overraskelse og irritation fandt jeg ud af, at selvom jeg vagt husker de generelle konturer af mit syn, forsvandt alt andet, bortset fra otte eller ti separate linjer, som cirkler på overfladen af ​​en flod fra en kastet sten, og - ak! — det var umuligt at genoprette dem.

Biografer bestrider rigtigheden af ​​denne historie. Måske er historien om manden fra Porlock kun et plausibelt påskud til at forklare digtets ufuldstændighed. Bortset fra The Old Sailor, blev alle de store ting, som Coleridge udtænkte til " Lyrical Ballads ", af forskellige årsager ikke bragt til ophør af ham. Coleridge læste begyndelsen af ​​digtet fra tid til anden for sine romantiske venner, som anså teksten for at være perfekt. Til sidst, idet han bukkede under for Byrons overtalelse , indvilligede han i, at den blev offentliggjort i pressen.

Jorge Luis Borges citerer i et essay om dette digt Swinburnes mening om, at

det, der blev reddet fra glemslen, var det mest forunderlige eksempel på det engelske sprogs musik, og at en mand, der var i stand til at analysere disse vers (det følgende er en metafor taget fra John Keats ) kunne optrevle en regnbue. Alle oversættelser og arrangementer af digtet, hvis største fordel er musik, er en tom beskæftigelse, og nogle gange kan det være skadeligt [2] .

Noter

  1. Porlock  er en landsby i det sydvestlige England, nu er udtrykket "manden fra Porlock" en litterær hentydning til en uønsket invasion
  2. Jorge Luis Borges - Coleridges drøm "Nye undersøgelser" 1952 . Hentet 15. april 2012. Arkiveret fra originalen 26. december 2014.