Lyset rejste Kozachenki | |
---|---|
| |
folkesang | |
Sprog | ukrainsk |
Offentliggørelse | senest i 1834 |
Samlinger | "Ukrainske folkesange" af M. M. Maksimovich (1834) og andre. |
Citater i musik |
operette N. V. Lysenko "Chernomortsy" (1872); opera (hans egen) "Taras Bulba" (redigeret af L. N. Revutsky og B. N. Lyatoshinsky ); og osv. |
Første kommercielle optagelse | |
Navn (beskrivelse) | plade "The Kozachenki whistled" (katalognummer 11049; optaget i London) |
udgivelses dato | 1899 |
etiket | Grammofon _ _ |
Eksekutør | Koret Medvedeva |
"The Kozachens Whistled" er en ukrainsk folkesang, hvis forfatterskab tilskrives den halvlegendariske sang fra Poltava, Marusa Churai [1] . Ifølge plottet tager en kosak, tro mod sin pligt, på en rejse for at forsvare sit fødeland. Han er tvunget til at forlade sin mor og kæreste. Kosaken beder sin mor, når der sker ham noget, om at acceptere hans kæreste Marusya som hendes barn.
Sangen er bygget op i form af en dialog. Der er traditionelle folkesang-appeller, diminutiv, konstante tilnavne.
Kendt i mange varianter. Nogle gange udføres det langsomt, med en udtryksfuld lyrisk farve, nogle gange - hurtigt, i et marcherende tempo [2] [3] .
For første gang blev sangen udgivet i Skt. Petersborg , i samlingen "Ung mand med en ung kvinde på gåtur med sangskrivere" i afsnittet "Små russiske sange" [4] [5] , også udgivet i samlingen af Mikhail Maksimovich "ukrainske folkesange" fra 1834. Snart blev hun kendt for den brede offentlighed takket være Yakov Kukharenko , som i 1836 inkluderede hende i skuespillene "Chernomorsky slået i Kuban" [6] . Efterfølgende introducerede komponisten Nikolai Lysenko , efter at have skrevet musik til den, sangen til sin opera Chernomortsy (1872). I 1937 blev den brugt af komponisterne Lev Revutsky og Boris Lyatoshinsky , der udførte en ny musikalsk udgave af N. Lysenkos opera "Taras Bulba" . [7] S. Chernetsky brugte motivet til denne melodi, da han skrev "Ukrainian March" nr. 3 (1938).
V. Chemeris skrev den historiske historie "Dawn of the Cossacks..." (1991) [8] , idet han troede, at denne sang er en af de " største " sange af Marusya Churaivna, fordi " kun lidt tid vil gå, hele Ukraine vil vælge op og syng - fra øst til vest, fra syd til nord ." Værket bruger mere end 16 uddrag fra forskellige sange af Marusya, forklarer hvordan og under hvilke omstændigheder disse sange dukkede op [9] .
Om "værdien" af sangen siger denne passage:
Nå, Marusya, godt, Churaivna! - at slå hans hoved vitt. - Med sådan en sang går man ihjel.
- Tsyu sang allerede hele Poltava synger - siger Makhinya. - Og kravet er hele Ukraine. Også, Petre, kulbach af hesten og hitchhish på vejen. Bare lad være med at lave ballade! Du vil tage til Ukraine, rozshukashing den militære hetman ... (...) Du vil tage kosakkerne sangen af Marusya Churai "Kosakkerne er steget til lyset". For kosakkerne uden sang, hvad uden mønster. Navit girsche. Skyde! Har du dæmpet en god sang? Vil du glemme det?
- Har du glemt sådan en sang? - Mahinya var allerede rasende. - Som en, der har mit hoved, så glemmer jeg det [10]
Ifølge P. N. Grunberg og V. L. Yanin var der i Rusland indtil 1900 inklusive kun ét pladeselskab, der udgav plader på kommercielt grundlag (i alle væsentlige partier), nemlig: " Gramophone Company ". I fabrikantens detaljerede katalog for 1899-1915 blev sangen første gang nævnt under nummeret 11049 (for 1899), under titlen "The Kozachenki whistled"; Medvedeva-koret (tilsyneladende Sofia Medvedeva) er opført som udøveren [11] . [12]
Den første linje i sangen er anderledes. Varianten "Kosakkerne fløjtede" blev brugt af den ukrainske etnograf Mikhail Maksimovich, digteren Stepan Rudansky , komponisten Mykola Lysenko; "Kosakkernes lys er steget op" blev forsvaret af de sovjetiske musikforskere Lidia Arkhimovich, Nikolai Gordiychuk, L. Kaufman [13] [14] ; A. Zhelezny [15] [16] .
Kosakkerne fløjtede
|
Kosakker rejste sig
|
Kosakkerne fløjtede
|