Vladimir Grigorievich Zhukovsky | |
---|---|
Fødselsdato | 31. marts ( 12. april ) 1871 |
Fødselssted | |
Dødsdato | juli 1922 (51 år) |
Et dødssted | Novo-Nikolaevsk , russisk SFSR |
Land | |
Beskæftigelse | diplomat , digter , oversætter |
Far | Grigory Ivanovich Zhukovsky |
Mor | Olga Ferdinandovna Korf |
Arbejder hos Wikisource |
Vladimir Grigorievich Zhukovsky ( 19. marts [31], 1871 , Samara - juli 1922 , Novo-Nikolaevsk ) - russisk diplomat, digter og oversætter .
Fra arvelige adelsmænd. Født i familien til en kollegial sekretær, medlem af Samara District Court Grigory Ivanovich Zhukovsky (senere senator; 1836-1900); Zhukovskys mor er Olga Ferdinandovna, født baronesse Korf.
I 1897 dimitterede han fra det juridiske fakultet ved Imperial Saint Petersburg University . Han tjente i udenrigsministeriet: i det asiatiske departement (1897-1899), sekretær for konsulatet i Galati (1899-1902) og generalkonsulat i Jerusalem (1902-1903), vicekonsul i Adrianopel (1903-1907) ), konsul i Koenigsberg (1907-1910) og Prag (1910-1915).
Derefter blev han udnævnt til embedsmand for særlige opgaver af 5. klasse til Romanovsky-udvalget under Ministerrådets kontor, i februar 1917 blev han returneret til Udenrigsministeriet, en rigtig statsrådgiver (siden 1916)
I 1918-1919 fungerede han successivt som viceudenrigsminister for de provisoriske sibiriske , provisoriske all-russiske og russiske regeringer. Den 5. maj 1919 var han kammerat med direktøren for Udenrigsministeriet.
I 1919 fungerede han samtidig som formand for Kommissionen for Krigsfanger.
Arresteret i Irkutsk i slutningen af 1919. Blandt 24 tidligere medlemmer af Kolchak-regeringen blev han dømt af Sibiriens nødrevolutionære domstol og dømt til "fængsel med tvangsarbejde på livstid". Han døde i Novo-Nikolaev fængslet.
Fra midten af 1890'erne . udgivet digte i forskellige udgivelser, hovedsagelig i Nye Tider. Senere blev de samlet i bogen: ”Digte. 1893 - 1904 "(St. Petersborg, 1905 ). Zhukovskys vers er smukt og klangfuldt, men hans poesi er raffineret og akademisk koldt - det minder om poesien fra de franske "Parnassians" , hvis repræsentanter Heredia , Zhukovsky villigt oversatte.