Nationalsangen for Den Demokratiske Republik Afghanistan

Vær ivrig, vær mere ivrig
هوښیار اوسئ، ډیر هوښیار اوسئ
Millī Surūd
ملي سرود
"Nationalsang"
Tekstforfatter Sulaiman Layeq
Komponist Jalil Ghahland
Land Demokratiske Republik Afghanistan
godkendt 1978
Annulleret 1992

" Vær ivrig, vær mere ivrig " (pashto: گرماه ،را گرمهه, var Afghanistans nationalsang fra 1978 til 1992, i perioden med et-parti socialistisk styre.

Historie

Dens tekst blev skrevet af Suleiman Laik på vegne af regeringen for Folkets Demokratiske Parti i Afghanistan (PDPA) ledet af Nur Muhammad Taraki , som besluttede at ændre de nationale symboler efter Saur-revolutionen i 1978 . Musikken er komponeret af Jalil Galand og arrangeret af Ustad Salim Sarmad. Som mange nationalsange blev den nogle gange forkortet med kun omkvædet og den første strofe. I 1987 opgav Afghanistan officielt kommunismen, men sangen blev bibeholdt som nationalsangen indtil 1992, hvor den blev afskaffet af Mujahideen .

Tekst

på pashto I pashto-translitteration På russisk

:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره

١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایۍ لاره
سر د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره

کورس

٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو دی تېر
شو دستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري
غواړو موږه زيارايستونکو ته پراخه
آزادي غواړو
موږ ورته ډوډۍ غواړو
کور غواړو کالی غواړو

Kurser:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!

I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Kurs

II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Kurs

III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārūğ kālīrū.

Omkvæd:
Vær brændende, vær mere brændende,
din hellige sol !
Åh Frihedens Sol!
Åh sol af en lykkelig fremtid!

I
Vi har klaret os gennem stormen ,
Vi har nået vejs ende .
Vi har også gået mørkets stier
såvel som lysets
vej, sejrens røde vej,
broderskabets rene vej.

Kor:

II
Vores revolutionære hjemland
er nu i hænderne på arbejderne.
Arven efter løverne
ejes nu af bønderne.
tyranniets æra er forbi,
arbejdernes æra er begyndt .

Omkvæd:

III
Vi ønsker fred og broderskab
blandt verdens folk .
Vi beder om mere frihed
for alle dem, der arbejder .
Vi bad om brød til dem,
vi bad om husly og tøj til dem.