Canadas hymne

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. april 2017; checks kræver 29 redigeringer .
Om Canada
Om Canada

Musik side
Tekstforfatter

Adolphe-Basile Routier (fransk, 1880)

Robert Stanley Weir (engelsk, 1908)
Komponist Calixa Lavalle, 1880
Land  Canada
Land
godkendt 1980

Instrumental version

"O Canada" ( engelsk ) eller "Ô Canada" ( fransk ) er Canadas nationalsang . Da landet har to officielle sprog ( engelsk og fransk ), er der to officielle versioner af den canadiske hymne. Nunavut har også en officiel version på det lokale sprog, Inuktitut , som synges sammen med den engelske og franske version.

Historie

Den canadiske hymne blev første gang opført den 24. juni 1880 i Quebec af et orkester dirigeret af Joseph Vezin . Så var det en sang på fransk, som blev kaldt "Nationens sang" ( fr.  Chant National ). Den originale version af sangen blev skrevet af to Quebecere : C. Lavalle (musik) og A-B. Routier (ord). I 1908 skrev Montreal- læreren og advokaten R. Weir en original engelsk tekst til sangen, som ikke er en oversættelse af den franske original. Siden da er teksten i den engelske version ændret flere gange, mens den franske version fortsætter med at blive udført uændret.

I officielle omgivelser blev sangen opført to gange den 31. juli 1929 i anledning af 60-året for foreningen af ​​de canadiske provinser . Sangen blev landets de facto nationalsang i 1939, men den fik først officiel hymnestatus den 27. juni 1980 [1] , tre dage efter fejringen af ​​Jean-Baptiste Day (fransk-canadisk Quebecs nationaldag) og tre dage. før fejringen af ​​den canadiske nationaldag . Indtil da blev den britiske hymne " God Save the Queen " betragtet som den officielle hymne.

Den 31. januar 2018 blev den engelske tekst til hymnen ændret, den nuværende version indeholder ikke forskelsbehandling baseret på køn.

Den officielle tekst til hymnen

Officiel engelsk tekst

O Canada! Vores hjem og fædreland! Ægte patriotkærlighed i os alle befaler. Med glødende hjerter ser vi dig stige Det sande nord er stærkt og frit! Fra fjern og nær, O Canada, Vi står på vagt for dem. Gud bevare vort land herligt og frit! O Canada, vi står på vagt for dem. O Canada, vi står på vagt for dem. Åh Canada! Vores hjem og fædreland! Dine efterkommeres hjerter er drevet af kærlighed til dig, Med brændende hjerter ser vi dig vokse En ægte nordbo, stærk og fri! Fra alle steder, åh Canada Vi holder vagt over dig. Må Gud bevare vort land herligt og frit! Åh Canada, vi holder vagt over dig. Åh Canada, vi holder vagt over dig.

Bemærk: I juni 2016 godkendte landets parlament en ændring i den tredje linje af hymnen, som nu lyder således: Ægte patriotkærlighed i os alle befaler , det vil sige alle dine sønner (alle dine sønner [efterkommere]) var erstattet af os alle (alle os [efterkommere]). Årsagen til udskiftningen var ønsket om at nævne alle køn i hymnen. I juli 2017 blev dette lovforslag fremlagt for Senatet. Den 31. januar 2018 blev lovforslaget vedtaget ved 3. behandling.

Officiel fransk tekst med officiel engelsk oversættelse

Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bh'er sait porter l'epee, Il sait porter la croix! Ton histoire est une epopée Des plus diamanter udnytter, Et ta valeur, de foi trempee, Protegera nos foyers et nos droits, Protegera nos foyers et nos droits. om Canada, vores forfædres land Herlige døde kredser om dit øjenbryn For din arm ved, hvordan man svinger sværdet Din arm ved, hvordan korset skal bæres; Din historie er et epos Af strålende dødsfald Og din tapperhed er gennemsyret af tro vil beskytte vores hjem og vores rettigheder, Vil beskytte vores hjem og vores rettigheder.

Litterære oversættelser til russisk

Oversættelse af Alexander Pakhotin Canada! Du er vores hjem, vores fædreland! Vi er dine børn og vi elsker dig. Vi glæder os til at se dig vokse stolt. Fri og stærk går du gennem livet. Vi står på din vagt overalt. Åh Gud, redde Canadas frihed! Canada! Vi står på din vagt. Canada! Vi vil forsvare dine grænser. Canada! Vi vil beholde dig for evigt. Oversættelse af John Woodsworth Åh Canada! Du er vores hjem! Kærlighed til dig i alt dit er sandt! For evigt din glans Du er Nordens stjerne! Og fra alle sider, O Canada, Vi står for dig! Må du være herlig for evigt! O Canada, vi står for dig! O Canada, vi står for dig!

Noter

  1. Canadas nationalsang . Hentet 10. november 2005. Arkiveret fra originalen 22. februar 2020.

Links