Arelat-katedralen (314)

Arelate Cathedral ( Arles Cathedral ) - en katedral fra den kristne kirke, indkaldt i byen Arelate i den sydlige del af det romerske Gallien (nu Arles , Frankrig) i 314 efter ordre fra kejser Konstantin I den Store , efter at det donatistiske præsteskab nægtede at adlyde det romerske koncils beslutninger (313), og havde oprindeligt som mål at opnå forening af begge kirker. Rådet bekræftede Roms koncils beslutning vedrørende Caecilian, og vedtog også 22 disciplinære og doktrinære kanoner [1] , som er blandt de vigtigste dokumenter i den tidlige kirkelige lovgivning [2] . Koncilet i Arles var en forløber for det første koncil i Nicaea .Aurelius Augustin kaldte det et økumenisk råd.

Indkaldelseshistorik

I 303 udbrød forfølgelse af kristne i Romerriget , hvor et af elementerne var afbrændingen af ​​tekster fra den hellige skrift. Biskop Mensurius af Kartago , opfyldte formelt dette krav ved at udstede kætterske bøger. Dette medførte dog også fordømmelse af den mest uforsonlige del af gejstligheden og lægfolket i Nordafrika: mange biskopper, især fra Numidia, var utilfredse med Mensurius' handlinger. Mensurien og dem, der gik for at samarbejde med myndighederne, begyndte at blive kaldt for traditionalister . I Vesten, siden 305, da Constantius Chlorus blev der i august , og Flavius ​​Severus blev Cæsar , blev kristne ikke længere forfulgt. Den sidste martyr i Afrika, Crispina  , blev henrettet i 304. Den igangværende konflikt fortsatte dog. Situationen eskalerede, da diakonen Caecilian i 306 blev valgt til at erstatte den afdøde Mensurius . Ikke alle accepterede ordinationen af ​​Caecilian: en gruppe numidiske biskopper var imod den, såvel som mange indbyggere i Kartago, idet de betragtede hans opførsel under forfølgelsen som et forræderi, og en stor gruppe kristne, der sad i fængsel i Kartago, nægtede at kommunikere med dem. Repræsentanter for de utilfredse, næsten 70 biskopper, organiserede et råd samme år 306 i Kartago, præsideret af Secundus af Tigizi. Caecilian mødte ikke op, og han blev dømt in absentia på to anklager: han var blevet ordineret til værdighed af traditionalister, og tidligere, som diakon, tillod han ikke, at mad blev bragt i fængsel til martyrerne. Som et resultat blev Cecilian ekskommunikeret. Rådet valgte læseren Majorinus som alternativ biskop af Karthago [3] .

Næsten umiddelbart efter sejren over Maxentius viste kejser Konstantin interesse for de afrikanske kirkers anliggender. I begyndelsen af ​​313 beordrede kejseren i et brev til prokonsulen Anulin, at de ejendele, der blev konfiskeret under forfølgelsesårene, skulle tilbagegives til de kristne. Det er den katolske kirkes kristne, der nævnes her, hvoraf nogle historikere konkluderer, at kejseren var klar over uenighederne i Afrika. I marts 313, i et andet brev, beordrer Konstantin Anulinus til at frigive kristne gejstlige fra offentlige pligter. Samtidig laver kejseren en særlig instruktion: privilegierne gælder kun for tilhængerne af Caecilian. Omtrent på samme tid skrev Konstantin også selv til Caecilian. Det handlede om tilskud. Kejseren skriver, at han gav instruks til prokonsulen Anulinus og vicepræfekten Patricius om at holde øje med modstanderne af Caecilian. Konstantin spørger selve biskoppen: "Hvis du bemærker folk, der bliver ved med dette vanvid, så vend dig uden tvivl til de navngivne dommere og chikanerer dem, så de straffer sådanne mennesker, efter min ordre, personligt givet til dem." Brevets tekst angiver ikke, hvilken form for straf der var tiltænkt kirkens "opposition", men det er kun klart, at Konstantin allerede dengang støttede Caecilian [3] .

Tildelingen af ​​tilskud og fritagelser til gejstlige i Caecilian førte til vrede hos donatisterne. De befandt sig i en mindre fordelagtig position og, som sandsynligvis følte sig ufortjent berøvet, besluttede de at rette op på situationen. I sin rapport til Konstantin af 15. april 313 rapporterer Anulin, at han opfyldte alle kejserens krav, hvorefter Caecilians modstandere dukkede op. Ledsaget af en skare af mennesker forelagde de prokonsulen et andragende i Konstantins navn. Spørgsmålet havde naturligvis i donatisternes øjne en udelukkende sekulær karakter. Rådet, der mødtes i Kartago, havde allerede afsat Caecilian og løst problemet ud fra kirkerettens synspunkt. Tilbage var blot at informere kejseren om, at han støttede den falske biskop. Men kejseren, der vidste, at det var Caecilian, der var i fællesskab med kirkerne i andre regioner, så behovet for en anden kirkehøring, som ville vise, hvem der havde ret. I foråret 313 appellerede modstandere af Caecilian til kejser Konstantin med en anmodning om at tillade biskopperne i Gallien at løse konflikten. Men snart døde Majorinus, og Donatus blev valgt i hans sted . Tilhængere af Donat begyndte at blive kaldt "Donats gruppe" (pars Donati) eller blot donatister (donatistae) [3] .

Legitimiteten af ​​udnævnelsen af ​​biskop Caecilian blev bekræftet af koncilet i Rom den 2.-4. oktober 313 i Faustas hus ved Lateranen, indkaldt efter anvisning fra kejser Konstantin I den Store. Meget snart modtog Konstantin mindst to anmodninger fra donatisterne, den ene bragt direkte til kejseren, den anden til Afrikas præst, Elathius. De utilfredse mente, at der var for få biskopper til stede i Rom, og at anklagerne mod Caecilian var dårligt undersøgt. Kejserens reaktion var indkaldelsen af ​​katedralen i Arelat. Afrikas præst blev beordret til at sikre ankomsten af ​​repræsentanter for tilhængere og modstandere af Caecilian i Arelat senest den 1. august 314. Disse skulle være biskopper fra alle afrikanske provinser: foruden prokonsulære Afrika fra Byzacena, Tripolitania, Numidia Military, Numidia Cirtine, Mauretania Caesarea og Mauretania Tingitania. Ved hjælp af statspost skulle delegationerne ankomme til Gallien ad en omslynget rute gennem Gibraltarstrædet og Spanien . Konstantin beordrede også, at de, der forlod, skulle organisere orden i samfundene: på grund af fraværet af hyrder, skulle uroligheder ikke begynde [3] .

Rådets forhandlinger og beslutninger

Den 1. august 314, under Marina Arelatskys præsidentskab, fordømte omkring 30 biskopper, ikke medregnet dem, der kom fra Nordafrika, igen donatisterne. Sylvester selv kom ikke til Arelat, men sendte kun sine legater. Som i tilfældet med det romerske råd er koncilets handlinger ikke blevet bevaret, men konciliets brev til pave Sylvester og en række kanoner vedtaget i Arelate er bevaret. I Gallien undlod donatisterne, som ved koncilet i Rom, at underbygge deres anklager mod Caecilian. Den anklagede blev ikke bare frifundet: senere deltog han i godkendelsen af ​​kanonerne [3] . Ud over tilfældet med Caecilian udstedte rådet 23 kanoner [1] :

Ingen. Kort latinsk original [4] Oversættelse til russisk Fuld latinsk tekst Oversættelse til russisk
en.                   Ud uno die et tempore pascha celebretur. At påsken skal fejres samme dag og på samme tid. De observatione paschaedominici, ud uno die et tempore per omnem orbem observetur et iuxta consuetudinem litteras ad omnes tudirigas. Om fejringen af ​​påskesøndag: at den holdes på samme dag og på samme tid i hele verden, om hvilke budskaber der skal sendes til alle dele af verden.
2.                   Ud ubi quisque ordinatur, ibipermaneat. Placeret et bestemt sted, bliver det der. De hans, qui in quibuscumque locis ordinati fuerint ministri, i ipsis locis perseverent. Hvad angår dem, der er blevet ordineret til præster på nogen steder, lad dem blive på disse steder.
3.                   Ud qui in pace arma proiciunt, excommunicentur. Den, der lægger sine våben ( overgiver sig ), bliver afskediget. De hans, qui arma proiciunt i tempo, placuit abstinereeos a communione. De, der lægger deres våben (overgivelse), er udelukket fra nadveren.
fire.                   Ut aurigae, dum agitant, excommunicentur. De, der kører vogne ( i hippodromer ), er fraværende. De agitatoribus, qui fideles sunt, placuit eos, quamdiu agitant, a communione separari. Hvad angår de troende, der kører vogne ( i hippodromer ), besluttes det, at de tager af sted, indtil de holder op med at gøre dette.
5.                   Ud qui in theatris conveniunt, excommunicentur. De, der går i teatre ( skuespillere ), ekskommunikerer. De theatricis, et ipsos placuit, quamdiu agunt, a communione separari. Skuespillere skal ekskommunikeres, indtil de holder op med at samles i biograferne.
6.                   Ud i firmitate conversi manus imppositionem accipiant. Tag imod dem, der falder fra ved håndspålæggelse . De hans, qui invaliditate crederevolunt, placuit debere hans manum imponi. De, der er faldet fra, besluttes at blive modtaget ved håndspålæggelse.
7.                   De praesidibus, ud cum conscientia episcopi sui communicent. Lad præsbyterne underrette biskoppen om deres ( offentlige ) status. [ Det vil sige, de bekræfter kendsgerningen om fraværet af verdslige bekymringer før ordination ]. De praesidibus, qui fideles ad praesidatumprosiliunt, ita placuit, ut, cum promoti fuerint, litteras accipiant ecclesiasticas communicatorias, ita tamen, utin quibuscumque locis gesserint ab episcopo eiusdem loci cura deillisagatur, cdisciplina deillisagatur, cdisciplina deillisagatur, cdisciplina agere frivillig. Hvad angår dem, der er indstillet til ledende offentlige poster, blev det besluttet således: hvis de udnævnes til denne post, så bevarer de kirkefællesskabet, men hvis de ordineres af en biskop, bevarer deres offentlige funktioner, skal de ekskommunikeres, som at have udtrykt præference for sekulær og ikke kirke.
otte.                   Ud ex heresiconversiin trinitate baptizentur. ( De, der kom ) fra antitrinitære kætterier til at gendøbe. De Arrianis, qui propria lege sua utuntur, ut rebaptizentur, placuit. Si ad ecclesiam aliquisde hac heresivenerit, interrogent eos nostraefidei sacerdotes symbolum et, si perviderinteos in patre et filio et inspiritu sancto esse baptizatos, manus eitantum imponatur, ut accipiant spiritum sanctum. Quod si interrogati non responderint hanc trinitatem, baptizentur. Om arianerne , der krydser efter deres egen lov. Hvis nogen fra dette kætteri kommer til kirken, så lad de trofaste præster bede dem om vort symbol, og ser de, at de er døbt til Faderen og Sønnen og Helligånden, så læg hænderne på dem, så de kan modtage Helligånden. Hvis de ikke besvarede spørgsmålet om denne treenighed, blev de døbt.
9.                   Ut qui confessorum litteras portant, alias accipiant. De, der modtog forsagelsesbreve ( under forfølgelsen ), får lov til at være sammen. De hans, qui confessorum litteras afferunt, placuit, ut sublatis eislitteris alias accipiant communicatorias. Vedrørende dem, der modtog afkaldsbreve, blev det besluttet, at de, der modtog disse dokumenter, kan optages i nadveren.
ti.             Utcuius uxor adulteraverit, ipsealiamnon accipiat. Den, hvis hustru har begået hor, lad ham ikke selv begå hor. De hans, qui coniuges suas in adulteriodepraehendunt, et idem suntadolescentes fideles etprohibentur nubere, placuit, ut, quantum potest, consilium eis detur, ne viventibusuxoribus suis, licetadulterisalias accipiant. De, der har dømt deres ægtefælle for utroskab, mens de er unge blandt de troende, forbydes så vidt muligt at indgå et nyt ægteskab, for ikke at påtage sig synden på grund af deres hustrus utroskab.
elleve.             Ud feminae fideles, quae gentibus se iunxerint, excommunicentur. Trofaste kvinder, der har afvist sig selv fra fællesskabet ( kirken ), lad dem blive ekskommunikeret. De puellis fidelibus, quaegentibus iunguntur, placuit, utaliquanto tempore a communione separentur. Med hensyn til de trofaste piger, der blev tilsluttet ( fra kætteri ), blev det aftalt, at de skulle skilles fra fællesskabet i sådan en tid.
12.             Ud clerici feneratores excommunicentur. Præster, der beskæftiger sig med åger , skal ekskommunikeres. De ministris, qui fenerant, placuit eos iuxta formam divinitus datam a communione abstinere. Med hensyn til præster, der låner ud mod renter, besluttes det, at de af Gud fastsatte regler er tilsidesat og værdige til at blive ekskommunikeret.
13.             Ud proditores fratrum vel vasorumseu scripturarum cum verberibus deponantur. Den, der forråder ( i hænderne på forfølgerne ) brødre, kar eller skrifter , skal udsættes for straf. De hans, quiscripturas sanctas tradidisse dicuntur vel vasa dominica vel nomina fratrum suorum, placuit nobis, ut quicumque eorum in actispublicis fuerit detectus, verbisnudisab ordine cleri amoveatur. Nam si idem aliquos ordinasse fuerint depraehensi, et sihis, quos ordinaverunt, ratiosubsistit, non tamenillis subsistatordinatio, quoniam multi sunt, qui contra ecclesiasticam regulam pugnare videntur, et per testes redemptos putant se adaccusationem adaccusationem, supramitt admitteni de, supra , actis publicis docuerint omnise suspicione careere. Med hensyn til dem, der forrådte de hellige skrifter eller hellige kar eller navnene på deres brødre ( til forfølgerne ), besluttede vi, at enhver, der blev dømt for dette, offentligt blev udelukket fra kirkens fællesskab. Hvis det viser sig, at en af ​​disse personer blev ordineret, så skulle hans erektion anerkendes som ulovlig. Sådanne mennesker bør kun have lov til at kommunikere gennem offentlig omvendelse af, hvad de har gjort, så ingen er i tvivl om hans forløsning.
fjorten.             Ud falsi accusatoresfratrum usque ad exitum excommunicentur. Den, der bagtaler sine brødre, bliver afskediget. De hans qui falsoaccusant fratres suos, placuit eos usque ad exitum non communicare, sed falsum testem iuxta scripturam impunitum non licere esse. Med hensyn til dem, der falsk anklager deres brødre, blev det besluttet ikke at kommunikere med dem til det sidste, men ifølge skrifterne er det ikke tilladt for et falsk vidne at forblive ustraffet.
femten.             Ut levitae non offerant. Lad levitterne ( diakonerne ) ikke vandre uden et sted. De diaconibus, quos cognovimusmultis locis offerre, placuit minime fieri debere. Hvad angår diakoner, der er forsynet til flere tjenestesteder, har vi fastslået, at det ikke er acceptabelt at gøre det.
16.             Ud poenitentes, ubi acceperint onerationem, ibi kommunicent. De, der har modtaget straf, skal indhente tilladelse fra ham samme sted. De hans qui pro delicto suo a communione separantur, ita placuit, ut in quibuscumque locis fuerant exclusi, eodem loco communionem consequantur. Hvad angår dem, der er bandlyst for en fejl, blev det besluttet, at uanset hvor de blev bandlyst, skulle de holde nadver samme sted.
17.             Ut nullus episcopus alium conculcet episcopum. Lad ingen af ​​biskopperne undertrykke andre biskopper. Ud nullus episcoporum alium episcopum conculcet. At ingen af ​​biskopperne undertrykker en anden biskop.
atten.             Ut diaconus nihil sine presbytero suo agat. En diakon gør intet uden en præst. De diaconibus urbicis, ud ikke aliquidper se ibi praesumant, sed honorpresbyterisreservetur. Diakoner, selv om de er bydiakoner, stræber ikke efter at være højere i ære end præsbyteren.
19.             Ut presbyteri sine conscientia episcoporum suorum nihil faciant. Præster gør intet uden biskoppens viden. Etut presbyterisine conscientia episcoporum nihilfaciant. Lad præsterne intet gøre uden biskoppens vidende.
tyve.             Ud peregrino episcopo locus sacrificandi detur. En biskop, der rejser, skal have et sted at tjene. Ud peregrino episcopo locus sacrificandi detur. En biskop, der rejser, skal have et sted at tjene.
21.             Ut sine tribus episcopis nullus episcopus ordinetur. Ingen biskop kan ordineres uden tre biskopper. De hans, qui usurpant sibi, quodsoli debeantepiscopum ordinare, placuit, ut nullus hoc sibi praesumat, nisi assumptis sibi aliis septem episcopis. Si tamen non potuerintseptem, sinetribus fratribus non audeat ordinare. Hvad angår dem, der ved at udnævne en biskop forsøger at beslaglægge et andet stift til egen fordel, så er det nu besluttet, at ingen må gøre sådan noget uden de syv biskoppers vidende. Hvis det ikke er muligt at indkalde syv biskopper, så skal tre kaldes.
22.             Ud clericus alibi transiens excommunicetur. En gejstlig, der flytter til et andet sted, bliver afskediget. De presbyteris aut diaconibus, qui solent dimittere loca sua, in quibus ordinati sunt, et ad alia loca se transtulerunt, placuit, ut his locis ministrent, quibuspraefixi sunt, quiautem relictis locis suisad alium locum se transferre voluerint, deponant. Med hensyn til præster eller diakoner, som har for vane at forlade de steder, hvor de blev ordineret, for at flytte til en anden lokalitet, blev det besluttet, at de skulle udføre gudstjenester på deres udnævnelsessted. Den afdøde skal smides ud.
23.             Ud apostatae, qui tardius revertuntur, nisi per dignam poenitentiam non recipiantur. Skynd dig ikke at returnere de frafaldne, undtagen gennem deres værdige omvendelse. De his, qui apostatant, et antequamse ad ecclesiam repraesentant nec quidem poenitentiam agere quaerunt, et postea infirmitate arrepti petunt communionem, placuit eis non dandam communionem, nisi revelaverint et egerint dignos fructuspoenitenia. Hvad angår dem, der faldt bort (fra kirken) og ved deres tilbagevenden ikke accepterer kirkens bod, og derefter, overvundet af kropslig svaghed, beder om nadver, så var det sædvanligt ikke at tage del i dem, hvis de ikke bragte værdige frugter af anger.

Resultater og konsekvenser

Rådets beslutninger fra begyndelsen blev ikke anerkendt af donatisterne, som straks anfægtede koncilets dom og sendte et andragende til kejseren; Konstantin besluttede på sin side at tilbageholde repræsentanterne for den afrikanske "opposition", der var ankommet til Arelat, og sende dem til retten i Augusta Trevers. Gruppen af ​​de arresterede omfattede biskopperne Lucian, Kapiton, Fidenciy, Nazutius og Presbyter Mammarius. Donatus af Karthago blev sandsynligvis også tilbageholdt . Fængslingen af ​​donatister efter koncilet i Arela er det første eksempel på brugen af ​​voldsapparatet mod kristne efter 313. Dette er samtidig en prototype på udvisningen af ​​biskopper – en foranstaltning som Konstantin ofte brugte senere [3] .

Koncilet i Arles var ligesom koncilet i Rom i 313 en retssag, hvor kejseren indkalder biskopperne, bekræfter deres beslutning og appellerer til denne afgørelse. Da Konstantin efter sin død blev forbillede for en kristen kejser, gik hans politiske metoder i arv til eftertiden. For de romerske herskere i det 4.-5. århundrede var det formatet af katedralen, der skulle blive det vigtigste instrument for religiøs politik. K. M. Girardet kalder denne form for biskoppemøde for en "kejserlig katedral" [3] .

Selvom mange af "oppositionen" efter koncilet gik over til Caecilians lejr og forlod skismaet [1] , blev donatismen ikke likvideret af Donatus den Stores og hans støtters indsats, den blev styrket og nåede et højdepunkt i 370-380 under Parmenian , efterfølgeren til Donatus [5] . Desuden sendte Donatus Victor af Garba til Rom i 314 for at genoprette "sand apostolisk arvefølge" der. Den salige Augustin hævder, at de donatistiske biskopper ikke kun blev sendt til Rom, men også til Spanien. Først efter koncilet i Rom i 386 sluttede alle donatister, der blev der, sig til den kanoniske kirke [6] .

Noter

  1. 1 2 3 D. V. Zaitsev. ARELA KATEDRALER  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2001. - T. III: " Anfimy  - Athanasius ". — S. 193-194. — 752 s. - 40.000 eksemplarer.  — ISBN 5-89572-008-0 .
  2. Thomas Shahan , The Synods of Arles Arkiveret 25. december 2014 på Wayback Machine // The Catholic Encyclopedia . Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Mamontov A.L. Konstantin og det donatistiske skisma: kejserens første skridt (313-314)  // Vestnik PSTGU . Serie 2: Historie. Historien om den russisk-ortodokse kirke. - 2019. - Nr. 86 . - S. 9-24 .
  4. Concilium Arelatense - Documenta [0554-0554 Fuld tekst på Documenta Catholica Omnia] . documentacatholicaomnia.eu . Dato for adgang: 17. september 2022.
  5. Kechkin I. E. Parmenian - Donatistbiskop af Kartago  // Bulletin fra Yekaterinburg Theological Seminary. - 2013. - Nr. 2 . - S. 54-63 .
  6. Tkachenko A. A. Donatisme  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2007. - T. XV: " Demetrius  - Tilføjelser til" historiske handlinger " ". - S. 654-657. — 752 s. - 39.000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-89572-026-4 .